.
.
Πιστός στην παράδοση

Ατά τα ψιλοχόρταρα

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Ατά τα ψιλοχόρταρα
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Ατά τα ψιλοχόρταρα
[μικρόν αρνί μ’ / σαρίν αρνί μ’]
σ̌κίζ’νε τη γην κι εβγαίν’νε
[ποδεδίζω σε! / έλα μετ’ εμέν]
Κι άμον εμάς παλληκάρι͜α
[μικρόν αρνί μ’ / σαρίν αρνί μ’]
ση μαύρη γην εμπαίν’νε
[ποδεδίζω σε! / έλα μετ’ εμέν]

Αβούτα τα νεότητα
[μικρόν αρνί μ’ / σαρίν αρνί μ’]
πάνε κι άλλο ’κι κλώσκουν
[ποδεδίζω σε! / έλα μετ’ εμέν]
Κι άμον εκείνον το χορτάρ’
[μικρόν αρνί μ’ / σαρίν αρνί μ’]
τα πρόβατα ντο βόσκουν
[ποδεδίζω σε! / έλα μετ’ εμέν]

♫

Αγαπώ είναν κουτσ̌ήν
π’ αγαπά την καλατσ̌ήν
’Κ’ επορώ να φέρ’ ατεν
σ’ οσπίτι μ’ έναν βραδήν

Πίνω το τσ̌ιμπούκ’, πίνω
Τσιρίζ’ η λουλι͜ά μ’, τσιρίζ’
Κι ας ση πόρτας τ’ αραλούκ’
σεβταλούκ’ μυρίζ’ - μυρίζ’

♫

Το πουλίν επέταξεν,
σ’ ωμία μ’ ετσ̌όκεψεν
Σην εγκάλι͜α μ’ παίρ’ ατο
και γλυκοφιλώ -γ- ατο

Τ’ αρνόπο μ’ το μερακλίν
θα φιλώ -γ- α’ απέσ’ σην ψ̌ην
Και το φίλεμαν τ’ εμόν
τα τερτόπα τ’ς θα λαρών’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
α’(ατό) αυτό, το
αβούτααυτά
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
απέσ’μέσα
αραλούκ’χαραμάδα, κενό aralık tr
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατάαυτά
ατεναυτήν
βόσκουνβοσκάνε
βραδήνβράδυ
εβγαίν’νεβγαίνουν
εγκάλι͜ααγκαλιά
είνανέναν, μία
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ gr
εμπαίν’νεμπαίνουν
επέταξενπέταξε
επορώμπορώ
ετσ̌όκεψενκατέπεσε, επικάθησε, έκλινε υπό το βάρος çökmek tr
’κ’δεν οὐκί<οὐχί gr
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας) tr
’κιδεν οὐκί<οὐχί gr
κλώσκουν(αμετάβ.) γυρίζουν, επιστρέφουν
κουτσ̌ήνκόρη
λαρών’γιατρεύει, θεραπεύει
λουλι͜άο λουλάς, η εστία του ναργιλέ, όπου τοποθετείται χαρμάνι καπνού και κάρβουνα lüle/lūle trir
μερακλίνμερακλίδικο
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
νεότητανιότη, νιάτα
οσπίτισπίτι hospitium<hospes it
παίρ’παίρνω/ει
ποδεδίζω(ενεργ. και μέση) χαίρομαι, απολαμβάνω, προσκυνώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
ποδεδίζω σενα σε χαρώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
πόρτας(ονομ.πληθ.) πόρτες porta it
σαρίνξανθό, κίτρινο sarı tr
σεβταλούκ’έρωτας sevdalık tr
σ̌κίζ’νεσκίζουν
τερτόπα(υποκορ.) καημοί, βάσανα, στενοχώριες dert trir
τσ̌ιμπούκ’είδος πίπας για καπνό çubuk tr
τσιρίζ’τσιρίζει σῦριγξ gr
φέρ’φέρνω/ει
φίλεμανφιλί
χορτάρ’χορτάρι
ψ̌ηνψυχή
ωμίαώμοι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
α’(ατό) αυτό, το
αβούτααυτά
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
απέσ’μέσα
αραλούκ’χαραμάδα, κενό aralık tr
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατάαυτά
ατεναυτήν
βόσκουνβοσκάνε
βραδήνβράδυ
εβγαίν’νεβγαίνουν
εγκάλι͜ααγκαλιά
είνανέναν, μία
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ gr
εμπαίν’νεμπαίνουν
επέταξενπέταξε
επορώμπορώ
ετσ̌όκεψενκατέπεσε, επικάθησε, έκλινε υπό το βάρος çökmek tr
’κ’δεν οὐκί<οὐχί gr
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας) tr
’κιδεν οὐκί<οὐχί gr
κλώσκουν(αμετάβ.) γυρίζουν, επιστρέφουν
κουτσ̌ήνκόρη
λαρών’γιατρεύει, θεραπεύει
λουλι͜άο λουλάς, η εστία του ναργιλέ, όπου τοποθετείται χαρμάνι καπνού και κάρβουνα lüle/lūle trir
μερακλίνμερακλίδικο
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
νεότητανιότη, νιάτα
οσπίτισπίτι hospitium<hospes it
παίρ’παίρνω/ει
ποδεδίζω(ενεργ. και μέση) χαίρομαι, απολαμβάνω, προσκυνώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
ποδεδίζω σενα σε χαρώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
πόρτας(ονομ.πληθ.) πόρτες porta it
σαρίνξανθό, κίτρινο sarı tr
σεβταλούκ’έρωτας sevdalık tr
σ̌κίζ’νεσκίζουν
τερτόπα(υποκορ.) καημοί, βάσανα, στενοχώριες dert trir
τσ̌ιμπούκ’είδος πίπας για καπνό çubuk tr
τσιρίζ’τσιρίζει σῦριγξ gr
φέρ’φέρνω/ει
φίλεμανφιλί
χορτάρ’χορτάρι
ψ̌ηνψυχή
ωμίαώμοι
Ατά τα ψιλοχόρταρα

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2026

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost