.
.
Μουσική των Ελλήνων του Πόντου

Η κόρ’ επήεν σον παρχάρ’

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Η κόρ’ επήεν σον παρχάρ’
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Η κόρ’ επήεν σον παρχάρ’
[Ε! πουλί μ’, πουλί μ’!]
να ’ίνεται ρομάνα
[Έλα, έλα λέγω σε!]
και για τ’ ατέν θα ’ίνουμαι
[Ε! πουλί μ’, πουλί μ’!]
και κυνηγός σ’ ορμάνι͜α
[Έλα, έλα λέγω σε!]

Παρχάρ’ ας έ͜εις τ’ αμάραντα σ’
[Ε! πουλί μ’, πουλί μ’!]
ας έ͜εις τα μανουσ̌άκια σ’
[Έλα, έλα λέγω σε!]
Ας έ͜εις τα κρύα τα νερά σ’
[Ε! πουλί μ’, πουλί μ’!]
τ’ έμορφα τα πεγάδι͜α
[Έλα, έλα λέγω σε!]

Έλα να ποδεδίζω σε,
[Ε! πουλί μ’, πουλί μ’!]
εσύ τ’ εμόν ρομάνα
[Έλα, έλα λέγω σε!]
Φοούμαι ’κι θα κλώσ̌κεται,
[Ε! πουλί μ’, πουλί μ’!]
αϊλί τ’ εμόν τη μάνα
[Έλα, έλα λέγω σε!]
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αϊλίαλίμονο!, συμφορά!
αμάραντα(επιστ. Helichrysum stoechas) τα αγριολούλουδα ελίχρυσος ο πολύτιμος
ατέναυτήν
έ͜ειςέχεις
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ gr
έμορφαόμορφα
επήενπήγε
’ίνεταιγίνεται
’ίνουμαιγίνομαι
’κιδεν οὐκί<οὐχί gr
κλώσ̌κεται(αμετάβ.) γυρίζει, επιστρέφει
μανουσ̌άκιαμενεξέδες/βιολέτες մանուշակ (manušak)<manafšak amir
να ποδεδίζωνα χαρώ κπ
ορμάνι͜αδάση orman tr
παρχάρ’ορεινός τόπος θερινής βοσκής
πεγάδι͜αβρύσες
ποδεδίζω(ενεργ. και μέση) χαίρομαι, απολαμβάνω, προσκυνώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
ποδεδίζω σενα σε χαρώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
ρομάναπαρχαρομάνα, γυναίκα επιφορτισμένη με την επιμέλεια των ζώων και άλλες γαλακτοκομικές εργασίες στο παρχάρι (θερινό βοσκοτόπι)
φοούμαιφοβάμαι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αϊλίαλίμονο!, συμφορά!
αμάραντα(επιστ. Helichrysum stoechas) τα αγριολούλουδα ελίχρυσος ο πολύτιμος
ατέναυτήν
έ͜ειςέχεις
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ gr
έμορφαόμορφα
επήενπήγε
’ίνεταιγίνεται
’ίνουμαιγίνομαι
’κιδεν οὐκί<οὐχί gr
κλώσ̌κεται(αμετάβ.) γυρίζει, επιστρέφει
μανουσ̌άκιαμενεξέδες/βιολέτες մանուշակ (manušak)<manafšak amir
να ποδεδίζωνα χαρώ κπ
ορμάνι͜αδάση orman tr
παρχάρ’ορεινός τόπος θερινής βοσκής
πεγάδι͜αβρύσες
ποδεδίζω(ενεργ. και μέση) χαίρομαι, απολαμβάνω, προσκυνώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
ποδεδίζω σενα σε χαρώ από+δέδιν (<δείδω=φοβάμαι, ανησυχώ) gr
ρομάναπαρχαρομάνα, γυναίκα επιφορτισμένη με την επιμέλεια των ζώων και άλλες γαλακτοκομικές εργασίες στο παρχάρι (θερινό βοσκοτόπι)
φοούμαιφοβάμαι
Η κόρ’ επήεν σον παρχάρ’

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2026

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost