.
.
Deniz’e

Το ραχ̌ίν χ̌ιονίεται

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Το ραχ̌ίν χ̌ιονίεται
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Το ραχ̌ίν χ̌ιονίεται, [πουλί μ’]
παίρ’ ο ήλιον λύεται
Κ̌ι εγώ είμαι σεβνταλής, [πουλί μ’]
το καρδόπο μ’ λύεται

Σο πέραν [πουλί μ’] σο πέραν,
σο πέραν τη μαχαλάν
έναν έμορφον κορτσόπον
καβουρεύ’ τ’ εμόν το ψ̌όπον

♫

Αρνί μ’, τη μάνα σ’ ’λέπεις
κ̌αι πάντα καταράται
Να τρώ͜ει ατεν ο γουρζουλάς,
αχ!/κ̌αι να ψοφά να χάται

Dağlara karlar yağar [anam/πουλί μ’]
Dağlara karlar yağar
Ben sevdali uşağum [yavrım/πουλί μ’]
yanar yüreğum

Karşıki mahallede [πουλί μ’]
Karşıki mahallede
Bir güzele vuruldum [πουλί μ’]
Bir güzele vuruldum
Sormam benum halumi [anam]
yüreğumden vuruldum

Tüfeğumun üstüne [πουλί μ’]
yazdum senun aduni
Söyleyin anasına [πουλί μ’/yavrım]
almasun günahumi

Rakı içtum olmadı [πουλί μ’]
şarap içtum olmadı
Yattum uyku tutmadı [πουλί μ’]
Yattum uyku tutmadı
Ne yaparsam yapayım [πουλί μ’/yavrım]
yar aklımdan çıkmadı

Του τυφέκι μ’ το ταπάν’ [πουλί μ’]
όμον το Καρακαπάν
Ση σεβντάς ι-μ’ τ’ όνεμαν [πουλί μ’]
γραμμένον έν’ εκειαπάν’

Πίνω έναν, πίνω δύο,
πίνω τρία και μεθώ
Αχ! τη χ̌έρας το κορτσόπον
ν’ ανεσπάλλω ’κ’ επορώ
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
ανεσπάλλωξεχνάω
ατεναυτήν
γουρζουλάςη πανούκλα μτφ. ο θάνατος
εκειαπάν’εκεί πάνω
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έμορφονόμορφο
έν’είναι
επορώμπορώ
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καρδόποκαρδούλα
καταράταικαταριέται
κορτσόπονκοριτσάκι
λύεταιλιώνει
μαχαλάνγειτονιά mahalle/maḥalle
όμονσαν, όπως
όνεμανόνομα
παίρ’παίρνω/ει
ραχ̌ίνβουνό, ράχη
σεβνταλήςερωτοχτυπημένος, ερωτευμένος sevdalı
σεβντάςαγάπης, έρωτα sevda/sevdā
χ̌έραςχήρας
χ̌ιονίεταιχιονίζεται
χάταιχάνεται
ψ̌όπονψυχούλα
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
ανεσπάλλωξεχνάω
ατεναυτήν
γουρζουλάςη πανούκλα μτφ. ο θάνατος
εκειαπάν’εκεί πάνω
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
έμορφονόμορφο
έν’είναι
επορώμπορώ
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καρδόποκαρδούλα
καταράταικαταριέται
κορτσόπονκοριτσάκι
λύεταιλιώνει
μαχαλάνγειτονιά mahalle/maḥalle
όμονσαν, όπως
όνεμανόνομα
παίρ’παίρνω/ει
ραχ̌ίνβουνό, ράχη
σεβνταλήςερωτοχτυπημένος, ερωτευμένος sevdalı
σεβντάςαγάπης, έρωτα sevda/sevdā
χ̌έραςχήρας
χ̌ιονίεταιχιονίζεται
χάταιχάνεται
ψ̌όπονψυχούλα
Το ραχ̌ίν χ̌ιονίεται
Σημειώσεις
Στους στίχους του τραγουδιού αποδίδεται η προφορική διάλεκτος των κατοίκων του ανατολικού Πόντου σήμερα (Doğu Karadeniz). Παρακάτω καταγράφονται οι στίχοι στην επίσημη τουρκική:

Dağlara karlar yağar
Ben sevdalı uşağım
yanar yüreğim

Karşıki mahallede
Bir güzele vuruldum
Sormam benim halimi
yüreğimden vuruldum

Tüfeğimin üstüne
yazdım senin adını
Söyleyin anasına
almasın günahımı

Rakı içtim olmadı
şarap içtim olmadı
Yattım uyku tutmadı
Ne yaparsam yapayım
yar aklımdan çıkmadı

Απόδοση στα ελληνικά:

Στα βουνά πέφτει χιόνι
είμαι ερωτευμένο παλληκάρι,
η καρδιά μου καίγεται

Στην απέναντι γειτονιά
ερωτεύτηκα μια όμορφη
Κανείς δε ρωτάει για την κατάστασή μου
λαβώθηκα στην καρδιά μου

Πάνω στο τουφέκι μου
έγραψα το όνομά σου
Πείτε στη μάνα της
να μην πάρει το κρίμα μου

Ήπια ρακί, δεν έγινε τίποτα
ήπια κρασί, δεν έγινε τίποτα
Ξάπλωσα, δε με πήρε ο ύπνος
Ό,τι κι αν κάνω
η αγαπημένη μου δε βγαίνει από το μυαλό μου

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost