.
.
Τραγούδια του Πόντου | Ηχογραφήσεις του 1930 (Αρχείο Μέλπως Μερλιέ)

Το μακρύν τση Ματσούκας (2)

Στιχουργοί
Συνθέτες
Το μακρύν τση Ματσούκας (2)
Στιχουργοί
Συνθέτες
fullscreen
Αν αποθάνω θάψον με [ρίζα μ’]
σ’ έναν ορμάν’ ισούζ’κον
[ν’ αηλί εμένα]
ν’ ακούγω θάλασσας φωνήν [ρίζα μ’]
και -ν- [αρ’] κεμεντζ̌ές λαλόπον

Νασάν που ξενιτεύκεται, [ρίζα μ’]
νασάν που πάει σην Πόλην
Πάνε και [-ν- αρ’] παρεβγάλλ’νε ατον [ρίζα μ’, νε]
οι γειτονάδες όλοι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αποθάνωπεθαίνω
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
γειτονάδεςγειτόνοι
θάψον(προστ.) θάψε
ισούζ’κονερημικό, απομονωμένο ıssız
κεμεντζ̌έςλύρας kemençe/kemānçe
λαλόπονλαλιά, φωνή
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
ξενιτεύκεταιξενιτεύεται
ορμάν’δάσος orman
παρεβγάλλ’νεξεπροβοδίζουν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αποθάνωπεθαίνω
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
γειτονάδεςγειτόνοι
θάψον(προστ.) θάψε
ισούζ’κονερημικό, απομονωμένο ıssız
κεμεντζ̌έςλύρας kemençe/kemānçe
λαλόπονλαλιά, φωνή
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νασάνχαρά σε
ξενιτεύκεταιξενιτεύεται
ορμάν’δάσος orman
παρεβγάλλ’νεξεπροβοδίζουν
Το μακρύν τση Ματσούκας (2)

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr