Ποντιακός Στίχος

Προβολή Τραγουδιού

Κατεβάστε τους στίχους σε PDF

Έναν ημέρα εχπάστα

Τραγούδια του Πόντου | Ηχογραφήσεις του 1930 (Αρχείο Μέλπως Μερλιέ)Τραγούδια του Πόντου | Ηχογραφήσεις του 1930 (Αρχείο Μέλπως Μερλιέ)

Στιχουργοί: Παραδοσιακό

Συνθέτες: Παραδοσιακό

Καλλιτέχνες: Γιάννης Χαραλαμπίδης


[Όι! Και -ν-] Έναν ημέρα εχπάστα 
[Ν’ αηλί εμέν!]
κι εσέβα σ’ έναν χωρίον
[Αχ!] Εγώ σ’ έναν χωρίον
[Άι! Και] Να επέγ’να άλλ’ αγλήγορα, 
[λελεύω σ(ε)!]
έτον πολλά καλλίον
[Αχ!] έτον πολλά καλλίον

Σίτι͜αν επέγ’να ετσ̌άτεψα 
[λελεύω σ(ε)!]
[Και] δύο νυφόπα νέικα
[Αχ!] δύο νυφόπα νέικα
Τα δύο πα -ν- εγνώρτσα τα 
[λελεύω σ(ε)!]
[Και] ντο έσανε ρωμαίικα
[Αχ!] ντο έσανε ρωμαίικα

[Και] Σο τσ̌ιμενλίκ [και] εκάθουσαν 
[λελεύω σ(ε)!]
[Και -ν-] άνοιξη έν’, ηλιάσκουν
[Και] Σ’ αντρούδες¹ ατουν και -ν- απάν’
[Και -ν-] ατείν’ λογοπιάσκουν
Γλωσσάρι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αγλήγοραγρήγορα
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αντρούδεςάντρες
απάν’πάνω
ατείν’αυτοί
ατουντους
εγνώρτσαγνώρισα
εκάθουσανκάθονταν
έν’είναι
επέγ’ναπήγαινα
έσανεήταν
εσέβαμπήκα
έτονήταν
ετσ̌άτεψασυνάντησα (τυχαία), πέτυχα çatmak
εχπάστααναχώρησα, κίνησα για
ηλιάσκουνλιάζονται
καλλίον(επίθ.) καλύτερο, (επίρ.) καλύτερα
λελεύωχαίρομαι
λογοπιάσκουνλογοπιάνονται
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
νέικανεαρά, νεανικά
νυφόπανυφούλες
παπάλι, επίσης, ακόμα
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
ρωμαίικα(τουρκ. Rumca) η γλώσσα των Ρωμιών, η ποντιακή γλώσσα, αυτά που είναι των Ρωμιών γενικά
σίτι͜ανκαθώς, ενώ σόταν<εις όταν
τσ̌ιμενλίκγρασίδι, χορτάρι çimenlik
Σημειώσεις
¹ Ακούγεται να τραγουδάει πιθ. εκ παραδρομής «αντρούδας»

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Τραγούδια: 9541 | Albums/Singles: 1676 | Συντελεστές: 1941 | Λήμματα: 15799
Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr