.
.
Ποντιακοί σεβντάδες - Τέρε με, κόρ’, τέρε με

Το καμίσι μ’ ματωμένον

Το καμίσι μ’ ματωμένον
fullscreen
Το καμίσι μ’ ματωμένον,
κόκκινον τσ̌ικάρ’
Το κορμί μ’ απάν’ σο χώμαν
κι απάν’ σο λιθάρ’

Βάι! ν’ αηλί τ’ εμόν την μάναν,
θα λιγούται -ν- ας σο κλάμαν
Το χαπάρι μ’ όντες φέρ’νε,
φίλ’ και συγγενοί θα κλαίνε

Ποίον άστρ’ είχ̌εν τη μοίρα μ’
και -ν- εκρύφκουτον
Τη βραδήν εγώ ντ’ εχάμ’νε
’κείνο σβήουτον

Βάι! ν’ αηλί τ’ εμόν την μάναν,
θα λιγούται -ν- ας σο κλάμαν
Το χαπάρι μ’ όντες φέρ’νε,
φίλ’ και συγγενοί θα κλαίνε

Τα μωρά μ’ τιδέν ’κι ξέρ’νε
κι αναμέν’νε με
Είν’ μικρά και ’κ’ εγροικούνε
για να κλαίνε με

Βάι! ν’ αηλί τ’ εμόν την μάναν,
θα λιγούται -ν- ας σο κλάμαν
Το χαπάρι μ’ όντες φέρ’νε,
φίλ’ και συγγενοί θα κλαίνε
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αναμέν’νεπεριμένουν, αναμένουν
απάν’πάνω
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
βραδήνβράδυ
εγροικούνεκαταλαβαίνουν
είν’(για πληθ.) είναι
εκρύφκουτονκρυβόταν
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εχάμ’νεχανόμουν, μτφ. πέθαινα
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καμίσιπουκάμισο υπό+καμίσιον<camisia
’κιδεν οὐκί<οὐχί
λιγούταιεπιθυμεί κτ σφοδρά, χάνει τις αισθήσεις του/της, λιποθυμά
λιθάρ’λιθάρι, πέτρα
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξέρ’νεξέρουν, γνωρίζουν
όντεςόταν
σβήουτον(αμεταβ.) έσβηνε, μτφ. χανόταν
συγγενοίσυγγενείς
τιδέντίποτα
τσ̌ικάρ’σπλάχνο ciğer/ciger
φέρ’νεφέρνουν
φίλ’(προστ. φιλώ) φίλα, (πληθ. φίλον) φίλοι
χαπάριχαμπάρι, είδηση, μαντάτο haber/ḫaber
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αναμέν’νεπεριμένουν, αναμένουν
απάν’πάνω
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
βραδήνβράδυ
εγροικούνεκαταλαβαίνουν
είν’(για πληθ.) είναι
εκρύφκουτονκρυβόταν
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
εχάμ’νεχανόμουν, μτφ. πέθαινα
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καμίσιπουκάμισο υπό+καμίσιον<camisia
’κιδεν οὐκί<οὐχί
λιγούταιεπιθυμεί κτ σφοδρά, χάνει τις αισθήσεις του/της, λιποθυμά
λιθάρ’λιθάρι, πέτρα
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξέρ’νεξέρουν, γνωρίζουν
όντεςόταν
σβήουτον(αμεταβ.) έσβηνε, μτφ. χανόταν
συγγενοίσυγγενείς
τιδέντίποτα
τσ̌ικάρ’σπλάχνο ciğer/ciger
φέρ’νεφέρνουν
φίλ’(προστ. φιλώ) φίλα, (πληθ. φίλον) φίλοι
χαπάριχαμπάρι, είδηση, μαντάτο haber/ḫaber
Το καμίσι μ’ ματωμένον

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost