.
.
Κορίτσ’ καματερόν, νύφε στολίζ’ν’ ατεν

Ανάθεμα σε, ξενιτά̤

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Ανάθεμα σε, ξενιτά̤
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
fullscreen
Ανάθεμα σε, ξενιτά̤,
σον τόπον ντο κρατείς με!
Εμαύρυνες το καρδόπο μ’
εμέν ξάι ’κι πονείς με

Ν’ αηλί που αποχωρίεται
ας ση μάναν και κύρη!
Ατότε έν’ που πίν’ α̤το
το φαρμάκ’ με ποτήρι

Ν’ αηλί που αποχωρίεται
μακρά -ν- ας ση γαρήν ατ’
Μουατσ̌ουρλούκ’ πάντα θα σύρ’,
θα τυρα̤ννίζ’ την ψ̌ην ατ’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αποχωρίεταιαποχωρίζεται
ατότετότε
γαρήν(αιτ.) γυναίκα karı
εμαύρυνεςμαύρισες
έν’είναι
καρδόποκαρδούλα
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κρατείςκρατάς
μακρά(επιρρ.) μακριά, (επιθ.) μακρινά, απομακρυσμένα
μουατσ̌ουρλούκ’προσφυγιά, μετανάστευση muhacirlik
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξάικαθόλου
ξενιτά̤ξενιτειά
πίν’πίνω/ει
σύρ’σύρω/ει, τραβάω/ει, ρίχνω/ει
τυρα̤ννίζ’τυραννάω/ει, ταλαιπωρώ/εί
ψ̌ηνψυχή
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αποχωρίεταιαποχωρίζεται
ατότετότε
γαρήν(αιτ.) γυναίκα karı
εμαύρυνεςμαύρισες
έν’είναι
καρδόποκαρδούλα
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κρατείςκρατάς
μακρά(επιρρ.) μακριά, (επιθ.) μακρινά, απομακρυσμένα
μουατσ̌ουρλούκ’προσφυγιά, μετανάστευση muhacirlik
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξάικαθόλου
ξενιτά̤ξενιτειά
πίν’πίνω/ει
σύρ’σύρω/ει, τραβάω/ει, ρίχνω/ει
τυρα̤ννίζ’τυραννάω/ει, ταλαιπωρώ/εί
ψ̌ηνψυχή
Ανάθεμα σε, ξενιτά̤
Σημειώσεις
¹ Η αρχική εκδοχή του διστίχου καταγράφεται ως «κι αφήν’»

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost