Ποντιακός Στίχος

Προβολή Τραγουδιού

Κατεβάστε τους στίχους σε PDF

Γιαγκούν σον Πόντον

Τραγούδια του ποντιακού λαούΤραγούδια του ποντιακού λαού

Στιχουργοί: Παραδοσιακό

Συνθέτες: Παραδοσιακό

Καλλιτέχνες: Στάθης Ευσταθιάδης


Αποπέσ’ σο Χαψίκιοϊ¹
με τα δάκρυ͜α -ν- εδέβα
Τη Ζύγανας² και το ραχ̌ίν
ταρχάλι͜α -ν- επιδέβα

Μοιρολογίας βάιναση,
τρανόν γιαγκούν σον Πόντον
και μουατσ̌ίρ’ οι Πόντιοι
ση χαμονής το δρόμον

Ταρχάλι͜α πορπατώ -ν- εγώ,
σην δείσαν ταραμένος
Τα δάκρυ͜α σ’ ομματόπα μου
άμον σ̌ασ̌ουρεμένος

Μοιρολογίας βάιναση,
τρανόν γιαγκούν σον Πόντον
και μουατσ̌ίρ’ οι Πόντιοι
ση χαμονής το δρόμον
Γλωσσάρι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
αποπέσ’από μέσα
βάινασηβουητό, θόρυβος, κραυγή
γιαγκούνφωτιά yangın
δείσανομίχλη δεῖσα=υγρασία, λάσπη, βρωμιά
εδέβα(για τόπο) πέρασα, διέσχισα (για χρόνο) πέρασα διαβαίνω
επιδέβαέφυγα, άφησα πίσω, προσπέρασα, ξεπέρασα
μοιρολογίας(ον. πληθ., τα) μοιρολόγια, (γεν. ενικ., τη) μοιρολογιού
μουατσ̌ίρ’(αιτ. εν.) πρόσφυγα, μετανάστη, (πληθ.) πρόσφυγες, μετανάστες muhacir/muhācir
ομματόπαματάκια
πορπατώπερπατάω
ραχ̌ίνβουνό, ράχη
σ̌ασ̌ουρεμένοςσαστισμένος, που τα έχει χαμένα şaşırmak
ταραμένοςαναμεμιγμένος, ανακατωμένος, μπλεγμένος
ταρχάλι͜ααμέσως, μονομιάς derhal/der (περσ.) + ḥāl (αραβ.)
χαμονήςχαμού
Σημειώσεις
¹ (τουρκ. Hamsiköy) Κοινή ονομασία 4 χωριών της Άνω Ματσούκας, της Ζάβερας, Τσιαχαράντων, Μελιανάντων και Φαργανάντων. Μεγαλύτερο χωριό ήταν του Τσιαχαράντων. Και τα 4 χωριά μαζί είχαν πάνω από 1.300 κατοίκους, όλους Έλληνες χωρίς κανένα Τούρκο

² Ονομασία χωριού αλλά και παραπλήσιου βουνού στην περιοχή Ματσούκας του Πόντου

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Τραγούδια: 9541 | Albums/Singles: 1676 | Συντελεστές: 1941 | Λήμματα: 15799
Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr