.
.
Μίαν κι άλλο/Al Asha Bi Daha

Ποίον ραχ̌ίν κρατεί βρεχ̌ήν

Στιχουργοί
Συνθέτες
Ποίον ραχ̌ίν κρατεί βρεχ̌ήν
Στιχουργοί
Συνθέτες
fullscreen
Ποίον ραχ̌ίν κρατεί βρεχ̌ήν;
[πουλί μ’, πουλί μ’]
Ποίον κλαδόπον χ̌ι͜όνι͜α;
[Ούι! ν’ αηλί και βάι ξαν εμέν]
Ποίον κορίτσ’ κρατεί σεβντάν
[πουλί μ’, πουλί μ’]
τέσσερα-πέντε χρόνι͜α;
[Ούι! ν’ αηλί και βάι ξαν εμέν]

Εξέρανες τα γόνατα μ’,
[πουλί μ’, πουλί μ’]
έκαψες την καρδία μ’
[Ούι! ν’ αηλί και βάι ξαν εμέν]
Εμάτσες με το σεβνταλούκ’
[πουλί μ’, πουλί μ’]
να έ͜εις την αμαρτία μ’
[Ούι! ν’ αηλί και βάι ξαν εμέν/
Φύγον κι έλα, πουλί μ’, μετ’ εμέν]

Σον ουρανόν χρωστώ την ψ̌η μ’,
[πουλί μ’, πουλί μ’]
σον Άδην το κορμόπο μ’
[Ούι! ν’ αηλί και βάι ξαν εμέν]
Σ’ εσέν, κορτσόπον, ντό χρωστώ
[πουλί μ’, πουλί μ’]
και τυρα̤ννί͜εις το ψ̌όπο μ’
[Φύγον κι έλα, πουλί μ’, μετ’ εμέν]
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
βρεχ̌ήνβροχή
έ͜ειςέχεις
εμάτσεςέμαθες, δίδαξες μαθίζω
εξέρανεςξέρανες
κλαδόπονκλαδάκι, μτφ. απόγονος
κορμόποκορμάκι
κορτσόπονκοριτσάκι
κρατείκρατάει, βαστάει, στέκει, αντέχει
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξανπάλι, ξανά
ραχ̌ίνβουνό, ράχη
σεβνταλούκ’έρωτας sevdalık
σεβντάναγάπη, έρωτα sevda/sevdā
τυρα̤ννί͜ειςτυραννάς, ταλαιπωρείς
φύγον(προστ.) φύγε
ψ̌ηψυχή
ψ̌όποψυχούλα
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
βρεχ̌ήνβροχή
έ͜ειςέχεις
εμάτσεςέμαθες, δίδαξες μαθίζω
εξέρανεςξέρανες
κλαδόπονκλαδάκι, μτφ. απόγονος
κορμόποκορμάκι
κορτσόπονκοριτσάκι
κρατείκρατάει, βαστάει, στέκει, αντέχει
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
ξανπάλι, ξανά
ραχ̌ίνβουνό, ράχη
σεβνταλούκ’έρωτας sevdalık
σεβντάναγάπη, έρωτα sevda/sevdā
τυρα̤ννί͜ειςτυραννάς, ταλαιπωρείς
φύγον(προστ.) φύγε
ψ̌ηψυχή
ψ̌όποψυχούλα
Ποίον ραχ̌ίν κρατεί βρεχ̌ήν

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr