Προβολή Τραγουδιού
Asmalarım |

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Καλλιτέχνες: Νίκος Τσιμαχίδης
Asmaların aman da kollar atmış Dallere garip aman dallere vay Dayanamam aman garip dallere vay Asmaların aman da kollar atmış Ben olsam garip aman ben olsam vay Dayanamam aman garip ben olsam vay ♫ Έναν ψ̌ην βασανισμένον χρόνι͜α υποφέρ’ και κανένας ’κ’ ερωτά με, το καλό μ’ ’κι θέλ’ Ζω πάντα μακρά ας σα μωρά μ’ καικά Ζω πάντα μακρά ας ση γαρή μ’ καικά Το έναν το ποδάρι μ’, μάνα, πάντα σον κρεμόν Άι! άτσ’ έτονε γραμμένον η τύχη τ’ εμόν Ζω πάντα μακρά ας σα μωρά μ’ καικά Ζω πάντα μακρά ας ση γαρή μ’ καικά ♫ Aşkımla oynama Kumar değildir Seviyorum demek Hüner değildir Benimde canım var Bende insanım Benimde kalbim var Bende insanım
Κείμενο | Επεξήγηση | Ετυμ. Ρίζα | Προέλευση |
---|---|---|---|
άτσ’ | έτσι | ||
γαρή | σύζυγος, γυναίκα | karı | |
εμόν | δικός/ή/ό μου | ἐμοῦ | |
ερωτά | ρωτάει | ||
έτονε | ήταν | ||
’κ’ | δεν | οὐκί<οὐχί | |
καικά | προς τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά | ||
’κι | δεν | οὐκί<οὐχί | |
κρεμόν | γκρεμό | ||
μακρά | (επιρρ.) μακριά, (επιθ.) μακρινά, απομακρυσμένα | ||
ποδάρι | πόδι | ||
ψ̌ην | ψυχή |
Νεοελληνική απόδοση (τουρκικά) Κληματαριά μου, άπλωσες τα χέρια στα κλαδιά σου, δεν αντέχω, αμάν, τις περίεργες γλώσσες Κληματαριά μου, ρίξε τους κλώνους σου Αν ήμουν εγώ δεν αντέχω, αμάν, αν ήμουν εγώ ♫ Μην παίζεις με τον έρωτά μου δεν είναι τζόγος (κουμάρι) το να λες “σ’ αγαπώ” δε θέλει τέχνη Έχω κι εγώ ψυχή είμαι κι εγώ άνθρωπος έχω κι εγώ καρδιά είμαι κι εγώ άνθρωπος Καταγραφή-Απόδοση στη νεοελληνική: Βασίλης Γιορανίδης