.
.
Ιστορία και Λαογραφία της Σαντάς

Τη Τρίχας το γεφύρι

fullscreen
Σην γέφυραν, σην γέφυραν,
ση Τρίχας το γεφύρι
χ̌ίλιοι μαστόροι έχτιζαν
και μύριοι μαθητάδες
Όλ’ την ημέραν έχτιζαν
κι αποβραδής ’χαλάουτον
Οι μαστόροι εχ̌αίρουνταν,
θε να πλεθύν’ η ρόγα
Ντό δί’ς με, πρωτομάστορα
και στένω το γεφύρι σ’;
Αν δίγω σε τον κύρη μου,
άλλο κύρην πα ’κ’ έχω
Αν δίγω σε την μάνα μου,
άλλο μάναν πα ’κ’ έχω
Αν δίγω σε τ’ αδέλφι͜α μου,
άλλ’ αδέλφι͜α πα ’κ’ έχω
Αν δίγω σε και τα πουλιά μ’,
άλλο πουλιά πα ’κ’ έχω
Αν δίγω σε την κάλη μου,
καλύτερον ευρήκω
Μενεί ατός την κάλην ατ’
μετ’ αΐκον πουλόπον:
-Την Σάββαν δέβα σο λουτρόν,
την Κερεκήν σον γάμον
και την Δευτέραν την πιρνήν
αδά να ευρισκάσαι
Ατού σο Δρακολίμν’ κάλη μ’,
ερρούξεν το σ̌κεπάρι μ’
κι αν κολυμπάς και παίρτς ατο
είσαι τ’ εμόν η κάλη
Σεράντα οργιές κατηβαίν’
και με την τραβωδίαν
κι άλλα σεράντα κατηβαίν’
με την μοιρολοΐαν
’Κι κλαίω για τα κάλλι͜α μου
και ’κι πονώ την όψη μ’
Κλαίω ντο κείται σο κουνίν
απέσ’ σο μεσοχάμι
Κι άμον τρομάζ’ν τα γόνατα μ’,
να τρομάζ’ το γεφύρι
κι άμον ντο ρούζ’ν τα δά̤κρυ͜α μου,
να ρούζ’νε οι δεβάτοι
-Ευχέθ’, κόρη μ’, ευχέθ’ κόρη μ’,
ευχέθ’, μη καταράσαι!
Κι αρ’ έ͜εις κύρην σην ξενιτειάν,
καλαδελφούς σα ξένα
-Κι άμον ντο στέκ’ν τα γόνατα μ’,
να στέκει το γεφύρι
κι άμον ντο στέκ’ν τα δά̤κρυ͜α μου,
να στέκ’νε κι οι δεβάτοι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αδάεδώ
αΐκοντέτοιο/α
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
απέσ’μέσα
αποβραδήςαπ’ το βράδυ, κατά το βράδυ, βραδιάτικα
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
ατόςαυτός
ατούεκεί (σε τόπο ή σημείο που βρίσκεται σε κάποιο απόσταση)
δέβα(προστ.) πήγαινε
δίγωδίνω
δί’ςδίνεις
έ͜ειςέχεις
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
ερρούξενέπεσε
ευρήκωβρίσκω
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κάληη αγαπητή σύζυγος, η σύζυγος
κάληντην αγαπητή σύζυγο, σύζυγο
κάλλι͜ακάλλη
καταράσαικαταριέσαι
κατηβαίν’κατεβαίνει
κείταικείτεται, ξαπλώνει
ΚερεκήνΚυριακή
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κουνίνκούνια
μενείειδοποιεί, στέλνει μήνυμα, πληροφορεί, παραγγέλνει μηνύω
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
όλ’όλοι/α
παπάλι, επίσης, ακόμα
παίρτςπαίρνεις
πιρνήνπρωί
πλεθύν’πληθαίνει, αυξάνεται
πουλόπονπουλάκι
ρόγααπολαβή, μισθός
ρούζ’νεπέφτουν
ΣάββανΣάββατο Shabbat
σεράντασαράντα
στέκ’νεστέκουν
στένωστήνω
τρομάζ’τρέμει
’χαλάουτον(εχαλάουτον) χαλούσε, καταστρεφόταν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αδάεδώ
αΐκοντέτοιο/α
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
απέσ’μέσα
αποβραδήςαπ’ το βράδυ, κατά το βράδυ, βραδιάτικα
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
ατόςαυτός
ατούεκεί (σε τόπο ή σημείο που βρίσκεται σε κάποιο απόσταση)
δέβα(προστ.) πήγαινε
δίγωδίνω
δί’ςδίνεις
έ͜ειςέχεις
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ
ερρούξενέπεσε
ευρήκωβρίσκω
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
κάληη αγαπητή σύζυγος, η σύζυγος
κάληντην αγαπητή σύζυγο, σύζυγο
κάλλι͜ακάλλη
καταράσαικαταριέσαι
κατηβαίν’κατεβαίνει
κείταικείτεται, ξαπλώνει
ΚερεκήνΚυριακή
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κουνίνκούνια
μενείειδοποιεί, στέλνει μήνυμα, πληροφορεί, παραγγέλνει μηνύω
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
όλ’όλοι/α
παπάλι, επίσης, ακόμα
παίρτςπαίρνεις
πιρνήνπρωί
πλεθύν’πληθαίνει, αυξάνεται
πουλόπονπουλάκι
ρόγααπολαβή, μισθός
ρούζ’νεπέφτουν
ΣάββανΣάββατο Shabbat
σεράντασαράντα
στέκ’νεστέκουν
στένωστήνω
τρομάζ’τρέμει
’χαλάουτον(εχαλάουτον) χαλούσε, καταστρεφόταν

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2026

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost