.
.
Τη σεβντάς το ταπιέτ’

Τη σεβντάς το ταπιέτ’

Τη σεβντάς το ταπιέτ’
Σον παρχάρ’ περιδι͜αβαίν’
ατσ̌ά τίναν αραεύ’
Ολόερα πορπατεί
το λαήν’ σο χ̌έρ’ κρατεί

Σεβντάς ταπιέτ’ ομοι͜άζ’
και σο καρδόπο μ’ φωτάζ’
Κι ατέ ευτάει πως ’κ’ εγροικά
κι όλι͜α λέει σ’ εμέν χαλάλ’

Σο καλύβ’ τη παρχαρί’
έγκε με με το λαήν’
νερόν για ν’ αποδιψώ
και το χ̌έρ’ν ατ’ς να κρατώ

Σεβντάς ταπιέτ’ ομοι͜άζ’
και σο καρδόπο μ’ φωτάζ’
Κι ατέ ευτάει πως ’κ’ εγροικά
κι όλι͜α λέει σ’ εμέν χαλάλ’

Σ’ έναν βούραν το νερόν
έπι͜α κι άμον εθαρρώ
έρθεν ελύεν η ψ̌η μ’
ντ’ εδώκε με ας σο λαήν’

Σεβντάς ταπιέτ’ ομοι͜άζ’
και σο καρδόπο μ’ φωτάζ’
Κι ατέ ευτάει πως ’κ’ εγροικά
κι όλι͜α λέει σ’ εμέν χαλάλ’

Όλιον το βίο μ’ να ελέπ’ς
κι επεκεί να μασχαρεύ’ς
Μ’ εθαρρείς όλ’ επορούν
ση σεβντάν να εχωρούν

Σεβντάς ταπιέτ’ ομοι͜άζ’
και σο καρδόπο μ’ φωτάζ’
Κι ατέ ευτάει πως ’κ’ εγροικά
κι όλι͜α λέει σ’ εμέν χαλάλ’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
αποδιψώξεδιψώ
αραεύ’ψάχνω/ει, αναζητώ/άει, γυρεύω/ει aramak tr
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
ατέαυτή
ατ’ςαυτής/της ή αυτούς/τους
ατσ̌άάραγε acep/ʿaceb trae
βίοτο βιος, το σύνολο των ζωντανών που έχει στην ιδιοκτησία του κάποιος, η περιουσία κάποιου
βούρανχούφτα vola=η παλάμη του χεριού ή το πέλμα του ποδιού it
έγκεέφερε
εγροικάκαταλαβαίνει
εδώκεέδωσε
εθαρρείςθαρρείς, νομίζεις, υποθέτεις
εθαρρώθαρρώ, νομίζω, υποθέτω
ελέπ’ςβλέπεις
ελύενλύθηκε, έλιωσε
επεκείαπό εκεί, από τότε, ύστερα, κατόπιν
έπι͜αήπια
επορούνμπορούν
έρθενήρθε
ευτάεικάνει, φτιάχνει εὐθειάζω gr
εχωρούνχωράνε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί gr
καρδόποκαρδούλα
κρατείκρατάει, βαστάει, στέκει, αντέχει
λαήν’λαήνι, πήλινο δοχείο για υγρά και κυρίως για νερό lagena<λάγυνος itgr
μασχαρεύ’ςαστειεύεσαι, διακωμωδείς maskara/masḫara trae
όλ’όλοι/ες/α
όλιονόλο, ολόκληρο
ολόεραολόγυρα
ομοι͜άζ’ομοιάζει, μοιάζει
παρχάρ’ορεινός τόπος θερινής βοσκής
παρχαρί’θερινού βοσκότοπου (παρχαριού)
πορπατείπερπατάει
σεβντάναγάπη, έρωτα sevda/sevdā trae
σεβντάςαγάπης, έρωτα sevda/sevdā trae
ταπιέτ’συνήθεια, χαρακτηριστικό, ο χαρακτήρας ενός ανθρώπου tabiat/ṭabīʿat trae
τίνανποιον/α
φωτάζ’φωτίζει, λάμπει
χαλάλ’κάτι που θυσιάζεται, προσφέρεται, ξοδεύεται με ευχαρίστηση, αν και είναι πολύτιμο ή κοστίζει πολλά helal/ḥalāl trae
χ̌έρ’χέρι
χ̌έρ’νχέρι
ψ̌ηψυχή
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
αποδιψώξεδιψώ
αραεύ’ψάχνω/ει, αναζητώ/άει, γυρεύω/ει aramak tr
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
ατέαυτή
ατ’ςαυτής/της ή αυτούς/τους
ατσ̌άάραγε acep/ʿaceb trae
βίοτο βιος, το σύνολο των ζωντανών που έχει στην ιδιοκτησία του κάποιος, η περιουσία κάποιου
βούρανχούφτα vola=η παλάμη του χεριού ή το πέλμα του ποδιού it
έγκεέφερε
εγροικάκαταλαβαίνει
εδώκεέδωσε
εθαρρείςθαρρείς, νομίζεις, υποθέτεις
εθαρρώθαρρώ, νομίζω, υποθέτω
ελέπ’ςβλέπεις
ελύενλύθηκε, έλιωσε
επεκείαπό εκεί, από τότε, ύστερα, κατόπιν
έπι͜αήπια
επορούνμπορούν
έρθενήρθε
ευτάεικάνει, φτιάχνει εὐθειάζω gr
εχωρούνχωράνε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί gr
καρδόποκαρδούλα
κρατείκρατάει, βαστάει, στέκει, αντέχει
λαήν’λαήνι, πήλινο δοχείο για υγρά και κυρίως για νερό lagena<λάγυνος itgr
μασχαρεύ’ςαστειεύεσαι, διακωμωδείς maskara/masḫara trae
όλ’όλοι/ες/α
όλιονόλο, ολόκληρο
ολόεραολόγυρα
ομοι͜άζ’ομοιάζει, μοιάζει
παρχάρ’ορεινός τόπος θερινής βοσκής
παρχαρί’θερινού βοσκότοπου (παρχαριού)
πορπατείπερπατάει
σεβντάναγάπη, έρωτα sevda/sevdā trae
σεβντάςαγάπης, έρωτα sevda/sevdā trae
ταπιέτ’συνήθεια, χαρακτηριστικό, ο χαρακτήρας ενός ανθρώπου tabiat/ṭabīʿat trae
τίνανποιον/α
φωτάζ’φωτίζει, λάμπει
χαλάλ’κάτι που θυσιάζεται, προσφέρεται, ξοδεύεται με ευχαρίστηση, αν και είναι πολύτιμο ή κοστίζει πολλά helal/ḥalāl trae
χ̌έρ’χέρι
χ̌έρ’νχέρι
ψ̌ηψυχή
Τη σεβντάς το ταπιέτ’

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2026

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost