.
.
Τραγούδια των Ελλήνων του Πόντου

Το τεστόπον/Ο χοβαρτάς

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Το τεστόπον/Ο χοβαρτάς
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Με το να είμαι ορφανός
[τσ̌άνουμ, γιαρ]
με το να ’κ’ έχω βίον [λέω]
Εσέν θα πεσλι͜αεύω σε
[τσ̌άνουμ, γιαρ]
ας σον κύρη σ’ καλλίον [λέω]

Τσ̌άνουμ, τσ̌άνουμ, έι! κορτσόπον, [λέω]
κατήβα σο πεγαδόπον, [λέω]
Φέρο με κρύον νερόπον, [λέω]
με το τσ̌αμουρένεν το τεστόπον [λέω]
για τ’ εμόν το χατιρόπον, [λέω]

Με το να είμαι ορφανός
[τσ̌άνουμ, γιαρ]
με το να ’κ’ έχω μάναν [λέω]
Εσέν θα πεσλι͜αεύω σε
[τσ̌άνουμ, γιαρ]
με τη πουλί’ το γάλαν [λέω]

Τσ̌άνουμ, τσ̌άνουμ, έι! κορτσόπον, [λέω]
κατήβα σο πεγαδόπον, [λέω]
Φέρο με κρύον νερόπον, [λέω]
με το τσ̌αμουρένεν το τεστόπον [λέω]
για τ’ εμόν το χατιρόπον, [λέω]

♫

Ο κύρη μ’ έτον χοβαρτάς
κι εγώ είμαι το παιδίν ατ’
Θ’ ευτάγω τα δουλείας ατ’
να παίρω την ευχ̌ήν ατ’

Ο κύρη μ’ εκοπίαζεν
γράμματα να μαθίζ’ με
Ση χωρί’ μουν τα κορτσόπα
δέσκαλον να καθίζ’ με

Εγώ γράμματα ’κ’ έμαθα
και δέσκαλος ’κ’ εκάτσα
Ση χωρί’ μουν τα κορτσόπα
το σεβνταλούκ’ εμάτσα
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
ας σοναπ’ τον ασό σον (από τον)
βίοντο βιος, το σύνολο των ζωντανών που έχει στην ιδιοκτησία του κάποιος, η περιουσία κάποιου
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr ir
δέσκαλονδάσκαλο
δέσκαλοςδάσκαλος
δουλείας(ονομ. πληθ.) δουλειές, (γεν. ενικ.) δουλειάς
εκάτσακάθισα
εκοπίαζενκόπιαζε, μοχθούσε
εμάτσαέμαθα κτ σε κπ, δίδαξα μαθίζω gr
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ gr
έτονήταν
ευτάγωκάνω, φτιάχνω εὐθειάζω gr
’κ’δεν οὐκί<οὐχί gr
καθίζ’καθίζω/ει κπ
καλλίον(επίθ.) καλύτερο, (επίρ.) καλύτερα
κατήβα(προστ.) κατέβα
κορτσόπακοριτσάκια
κορτσόπονκοριτσάκι
μαθίζ’μαθαίνω/ει κτ σε κπ, διδάσκει
μουνμας
νερόποννεράκι
παίρωπαίρνω
πεγαδόπονβρυσούλα
πεσλι͜αεύωπαρέχω τροφή, ανατρέφω, μεγαλώνω, παχαίνω κπ/κτ beslemek tr
πουλί’πουλιού
σεβνταλούκ’έρωτας sevdalık tr
τεστόπονμικρή υδρία, κανατούλα testa it
τσ̌αμουρένενπήλινο, το φτιαγμένο από λάσπη çamur tr
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān trir
φέρο(προστ.) φέρε
χατιρόπον(υποκορ.) χάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir trae
χοβαρτάςάσωτος, σπάταλος, γυναικοθήρας, μοίχος hovarda tr
χωρί’χωριού
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
ας σοναπ’ τον ασό σον (από τον)
βίοντο βιος, το σύνολο των ζωντανών που έχει στην ιδιοκτησία του κάποιος, η περιουσία κάποιου
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr ir
δέσκαλονδάσκαλο
δέσκαλοςδάσκαλος
δουλείας(ονομ. πληθ.) δουλειές, (γεν. ενικ.) δουλειάς
εκάτσακάθισα
εκοπίαζενκόπιαζε, μοχθούσε
εμάτσαέμαθα κτ σε κπ, δίδαξα μαθίζω gr
εμόνδικός/ή/ό μου ἐμοῦ gr
έτονήταν
ευτάγωκάνω, φτιάχνω εὐθειάζω gr
’κ’δεν οὐκί<οὐχί gr
καθίζ’καθίζω/ει κπ
καλλίον(επίθ.) καλύτερο, (επίρ.) καλύτερα
κατήβα(προστ.) κατέβα
κορτσόπακοριτσάκια
κορτσόπονκοριτσάκι
μαθίζ’μαθαίνω/ει κτ σε κπ, διδάσκει
μουνμας
νερόποννεράκι
παίρωπαίρνω
πεγαδόπονβρυσούλα
πεσλι͜αεύωπαρέχω τροφή, ανατρέφω, μεγαλώνω, παχαίνω κπ/κτ beslemek tr
πουλί’πουλιού
σεβνταλούκ’έρωτας sevdalık tr
τεστόπονμικρή υδρία, κανατούλα testa it
τσ̌αμουρένενπήλινο, το φτιαγμένο από λάσπη çamur tr
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān trir
φέρο(προστ.) φέρε
χατιρόπον(υποκορ.) χάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir trae
χοβαρτάςάσωτος, σπάταλος, γυναικοθήρας, μοίχος hovarda tr
χωρί’χωριού
Το τεστόπον/Ο χοβαρτάς

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2026

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost