Προβολή Τραγουδιού
Σον παρχάρ’ |

Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Καλλιτέχνες: Kahraman Çolak, Kerim Aydin, Ιωσήφ Αλμασίδης
Gördüm seni rüyada Hayıra yorsam seni Seni kâvurun kızı Aldayı gezma beni¹ Ah buğdayım buğdayım Sereyim kurutayım Geçme evin önünden Kız seni unutayım² Σου παρχαρί’ την τεπέν εγώ παίζω κεμεντζ̌έν Τραγωδώ για τη σεβτάν κι αφουκράται με τ’ ορμάν’ Πεινασμένος τραγωδώ κι όνταν ρούζω ση βραδήν Ση ρομάνας το καλύβ’ τρώγω την τυροκλωστήν Όντες πάω σον παρχάρ’ εκεί έχω εγώ ιχπάρ’ Για τ’ εμέν χαζίρ το τάν’, βούτορον και πασ̌κιτάν’ Όντες πας και σον παρχάρ’ στείλον με έναν χαπάρ’ Στείλον με έναν χαπάρ’ όντες πας και σον παρχάρ’
Κείμενο | Επεξήγηση | Ετυμ. Ρίζα | Προέλευση |
---|---|---|---|
αφουκράται | αφουγκράζεται | ||
βούτορον | βούτυρο | ||
βραδήν | βράδυ | ||
ιχπάρ’ | τύχη | ikbal/iḳbāl με παραφθορά του λ σε ρ | |
κεμεντζ̌έν | λύρα | kemençe/kemānçe | |
όνταν | όταν | ||
όντες | όταν | ||
ορμάν’ | δάσος | orman | |
παρχάρ’ | ορεινός τόπος θερινής βοσκής | ||
παρχαρί’ | θερινού βοσκότοπου (παρχαριού) | ||
πασ̌κιτάν’ | ξηρή μυζήθρα | ||
ρομάνας | παρχαρομάνας, γυναίκας επιφορτισμένης με την επιμέλεια των ζώων και άλλες γαλακτοκομικές εργασίες στο παρχάρι (θερινό βοσκοτόπι) | ||
ρούζω | πέφτω, ρίπτω | ||
σεβτάν | αγάπη, έρωτα | sevda/sevdā | |
στείλον | (προστ.) στείλε | ||
τάν’ | το υγρό υπόλειμμα ορού γάλακτος ή κρέμας μετά το ανακάτεμα του βουτύρου | Թան (tan)=λιώνω, ρέω | |
τεπέν | κορυφή | tepe | |
τραγωδώ | τραγουδάω | ||
τυροκλωστήν | έδεσμα που παρασκευάζεται με χαβίτς με γαΐς τυρί | ||
χαζίρ | έτοιμος/ο/η | hazır/ḥāżir | |
χαπάρ’ | χαμπάρι, είδηση, μαντάτο | haber/ḫaber |
¹ Σε είδα στο όνειρό μου Σε καλό να μου βγει Εσύ του άπιστου κορίτσι Μη με κοροϊδεύεις, μη με προδίνεις ² Αχ! σιτάρι μου, σιτάρι μου Που να σε στρώσω να ξεραθείς; Μην περάσεις πια μπροστά απ’ το σπίτι μου Εσένα κόρη να ξεχάσω