.
.
Τραγούδια της Αργυρούπολης του Πόντου

Σο μουχαπέτ’ εκάθουμ’νε

Στιχουργοί
Συνθέτες
Σο μουχαπέτ’ εκάθουμ’νε
Στιχουργοί
Συνθέτες
fullscreen
Κεμεντζ̌έ μ’, τσ̌αλά-τσ̌αλά,
αν ’κι παί͜εις καλά-καλά
κρούω κα’ τσακώνω σε,
κάθουμαι και κλαίγω σε

Τη κεμεντζ̌ές τ’ ωτία
επέμ’ναν ση σκοτίαν
Τη Σουμέλας τ’ έργατα
επέμ’ναν σ’ εξέργατα

Τ’ άρματα και το ζωνάρ’
ιεύ’νε σο παλληκάρ’
Άπιστον φορεί ατα,
κλώσ̌κεται τερεί ατα

Τη τυφεκί’ μ’ το ταπάν’
άμον το Καρακαπάν
Τη σεβντάς ι-μ’ τ’ όνομαν
γραμμένον έν’ εκειαπάν’

♫

Σο μουχαπέτ’ εκάθουμ’νε
[ν’ αηλί εμέν!]
με κάμποσα παιδία 
[γιαρ, γιαρ/γιαρ, γιαρ, γιαρ]
Έσ̌κισεν κι έρθεν εύρε με
[ν’ αηλί εμέν!]
τ’ εσόν αροθυμία 
[γιαρ, γιαρ/τσ̌άνουμ γιαρ, γιαρ]

Σκοτία αδά, σκοτία ακεί,
[ν’ αηλί εμέν!]
σ’ οξέας την εβόραν 
[γιαρ, γιαρ/τσ̌άνουμ γιαρ, γιαρ]
Η τσ̌αραμπούλα εφώταζεν
[ν’ αηλί εμέν!]
κι εγώ ετέρ’να την ώραν 
[γιαρ, γιαρ/γιαρ, γιαρ, γιαρ]

♫

Έρθεν ο χειμώνας, πουλί μ’,
[γιαρ, γιαρ, γιαρ]
το παλτόν ι-σ’ φόρ’
Χάιτε ας πάμ’ σο πανοΰρ’
και σον Αε-Γοργόρ’

Αμάν, αμάν, κόρ’,
απάν’ ι-σ’ εχώρ’
Σ’ οσπιτόπο σ’ δέβα, πουλί μ’,
τα κουντούρας φόρ’

Απέσ’ σην αυλήν, πουλόπο μ’,
[γιαρ, γιαρ, γιαρ]
κι απάν’ σο χαλί
Κόρ’, θα παίρω σε -ν- οφέτος
και τ’ αε-Παυλί’

Αμάν, αμάν, κόρ’,
[ψ̌ήκα μ’] απάν’ ι-σ’ εχώρ’
Σ’ οσπιτόπο σ’ δέβα, πουλί μ’,
τα κουντούρας φόρ’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αδάεδώ
αε-Παυλί’αγίου Παύλου
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
ακείεκεί
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
άρματαόπλα armum
αροθυμίανοσταλγία
ατααυτά
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr
δέβα(προστ.) πήγαινε
εβόρανσκιά
εκάθουμ’νεκαθόμουν
εκειαπάν’εκεί πάνω
έν’είναι
επέμ’ναναπόμειναν
έργαταέργα, προσπάθειες, δουλειές
έρθενήρθε
εσόνδικός/ή/ό σου
ετέρ’νακοιτούσα
εύρεβρήκε
εφώταζενφώτιζε, έλαμπε
εχώρ’(προστ.) χώρεσε
ιεύ’νεταιριάζουν uymak
κα’κάτω
κεμεντζ̌έλύρα kemençe/kemānçe
κεμεντζ̌έςλύρας kemençe/kemānçe
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κλώσ̌κεταιγυρίζει, επιστρέφει
κουντούραςείδος υποδήματος kundura<κόντουρος<κόθορνος
κρούωχτυπώ
μουχαπέτ’κουβέντα, φιλική συνομιλία, συνεκδ. φιλική συνεστίαση (συνήθως μετά μουσικής) muhabbet/maḥabbet
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
οξέαςοξιές
οσπιτόποσπιτάκι hospitium<hospes + -όπον
οφέτοςφέτος
παί͜ειςπαίζεις
παιδίαπαιδιά
παίρωπαίρνω
πανοΰρ’πανηγύρι
Παυλί’Παύλου
πουλόποπουλάκι
σεβντάςαγάπης, έρωτα sevda/sevdā
σκοτίασκοτάδι
σκοτίανσκοτάδι
τερείκοιτάει
τσακώνωσπάζω, θραύω, τσακίζω
τσ̌αλά(προστ.) παίξε çalmak
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān
τυφεκί’τουφεκιού tüfek/tufeng
φόρ’(προστ.) φόρεσε
χάιτεάντε haydi<hay de (οθωμ.)
ψ̌ήκαψυχούλα
ωτίααυτιά
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αδάεδώ
αε-Παυλί’αγίου Παύλου
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
ακείεκεί
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
άρματαόπλα armum
αροθυμίανοσταλγία
ατααυτά
γιαραγαπητός/ή/ό, αγάπη yâr
δέβα(προστ.) πήγαινε
εβόρανσκιά
εκάθουμ’νεκαθόμουν
εκειαπάν’εκεί πάνω
έν’είναι
επέμ’ναναπόμειναν
έργαταέργα, προσπάθειες, δουλειές
έρθενήρθε
εσόνδικός/ή/ό σου
ετέρ’νακοιτούσα
εύρεβρήκε
εφώταζενφώτιζε, έλαμπε
εχώρ’(προστ.) χώρεσε
ιεύ’νεταιριάζουν uymak
κα’κάτω
κεμεντζ̌έλύρα kemençe/kemānçe
κεμεντζ̌έςλύρας kemençe/kemānçe
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κλώσ̌κεταιγυρίζει, επιστρέφει
κουντούραςείδος υποδήματος kundura<κόντουρος<κόθορνος
κρούωχτυπώ
μουχαπέτ’κουβέντα, φιλική συνομιλία, συνεκδ. φιλική συνεστίαση (συνήθως μετά μουσικής) muhabbet/maḥabbet
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
οξέαςοξιές
οσπιτόποσπιτάκι hospitium<hospes + -όπον
οφέτοςφέτος
παί͜ειςπαίζεις
παιδίαπαιδιά
παίρωπαίρνω
πανοΰρ’πανηγύρι
Παυλί’Παύλου
πουλόποπουλάκι
σεβντάςαγάπης, έρωτα sevda/sevdā
σκοτίασκοτάδι
σκοτίανσκοτάδι
τερείκοιτάει
τσακώνωσπάζω, θραύω, τσακίζω
τσ̌αλά(προστ.) παίξε çalmak
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān
τυφεκί’τουφεκιού tüfek/tufeng
φόρ’(προστ.) φόρεσε
χάιτεάντε haydi<hay de (οθωμ.)
ψ̌ήκαψυχούλα
ωτίααυτιά
Σο μουχαπέτ’ εκάθουμ’νε

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr