.
.
Ρίζα και παράδοση | Πόντος

Σην ξενιτει͜άν αχπάσκουμαι

Στιχουργοί
Συνθέτες
Σην ξενιτει͜άν αχπάσκουμαι
Στιχουργοί
Συνθέτες
fullscreen
Σην ξενιτει͜άν αχπάσκουμαι,
εγώ, καρίπ’ς και ξένος
Καλύτερον, μικρόν αρνί μ’,
να έμ’ αποθαμένος

Τη ξενιτείας τα νερά
θολά και ματωμένα
Που επορεί και πίνει͜ ατα
ας έρ’ται μετ’ εμένα

Ανάθεμα ’τον π’ ένοιεν
τη ξενιτειάς τον δρόμον
Ατός Ρωμαίος ’κ’ έτονε,
νι͜ά πίστη είχεν, νι͜ά νόμον

Ραχ̌ι͜ά, παρηγορέστε με,
δεντρά, κλίστεν τα φύλλα
Πώς θ’ αποθάνω σ’ έρημα
κι εγώ τ’ αρνόπο μ’ ’κ’ είδα;
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αποθαμένοςπεθαμένος
αποθάνωπεθαίνω
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατααυτά
ατόςαυτός
αχπάσκουμαιαναχωρώ, φεύγω, κινώ για
έμ’ήμουν
ένοιενάνοιγε
επορείμπορεί
έρ’ταιέρχεται
έτονεήταν
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καρίπ’ςξένος, μοναχικός, φτωχός, ανήμπορος / (αιτ. πληθ.) ξένους, μοναχικούς, φτωχούς, ανήμπορους garip/ġarīb
κλίστεν(προστ.) σκύψτε, κλίνετε
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
νι͜άούτε ne
παρηγορέστεπαρηγορήστε
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
’τοναυτόν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αποθαμένοςπεθαμένος
αποθάνωπεθαίνω
αρνόποαρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας
ατααυτά
ατόςαυτός
αχπάσκουμαιαναχωρώ, φεύγω, κινώ για
έμ’ήμουν
ένοιενάνοιγε
επορείμπορεί
έρ’ταιέρχεται
έτονεήταν
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καρίπ’ςξένος, μοναχικός, φτωχός, ανήμπορος / (αιτ. πληθ.) ξένους, μοναχικούς, φτωχούς, ανήμπορους garip/ġarīb
κλίστεν(προστ.) σκύψτε, κλίνετε
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
νι͜άούτε ne
παρηγορέστεπαρηγορήστε
ραχ̌ι͜άράχες, βουνά
’τοναυτόν
Σην ξενιτει͜άν αχπάσκουμαι

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr