.
.
Αναστορώ το μεμλεκέτ’

Τη θάλασσας το νερόν

Στιχουργοί
Συνθέτες
Τη θάλασσας το νερόν
Στιχουργοί
Συνθέτες
fullscreen
Τη θάλασσας το νερόν
αλυκόν έν’, αλυκόν
Τη κουτσ̌ής το φίλεμαν
σον πεκιάρ’ έν’ γιατρικόν

Όι! ν’ αηλί εμέν, ν’ αηλί,
σο κιφάλι μ’ κατ’ λαλεί!
Έμορφον πη θα φιλεί
πάντα θα παρακαλεί
Άσ̌κεμον πη θα φιλεί,
την μανίτσαν ατ’ ν’ αηλί!

Φτύσον τον διάβολον
και αρ’ έλα μετ’ εμέν
Ο κόσμον έν’ ψεύτικον
ο θάνατον αναμέν’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αλυκόναλμυρό/ή
αναμέν’περιμένει
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
άσ̌κεμονάσχημο, κακότροπο
έμορφονόμορφο
έν’είναι
θάνατονθάνατος
κατ’γιατί/γιατί δεν
κιφάλικεφάλι
κουτσ̌ήςκόρης
λαλείβγάζει λαλιά, καλεί, αποκαλεί, προσκαλεί, οδηγεί
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
πεκιάρ’(γεν. αιτ. ενικ.) εργένη, (ονομ. πληθ.) εργένηδες bekâr/bekār
πηπου
φίλεμανφιλί
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αηλίαλίμονο ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός)
αλυκόναλμυρό/ή
αναμέν’περιμένει
αρ’εισάγει ή τονίζει πρόταση με ποικίλες σημασιολογικές αποχρώσεις: λοιπόν, άρα, έτσι, επομένως, δηλαδή, τέλος πάντων, τώρα, άντε, με χροιά παρότρυνσης ή επίγνωσης, όπως το τουρκ. ha ἄρα
άσ̌κεμονάσχημο, κακότροπο
έμορφονόμορφο
έν’είναι
θάνατονθάνατος
κατ’γιατί/γιατί δεν
κιφάλικεφάλι
κουτσ̌ήςκόρης
λαλείβγάζει λαλιά, καλεί, αποκαλεί, προσκαλεί, οδηγεί
μετ’μαζί με (με αιτιατική), με (τρόπος)
ν’ αηλίαλίμονο μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός
πεκιάρ’(γεν. αιτ. ενικ.) εργένη, (ονομ. πληθ.) εργένηδες bekâr/bekār
πηπου
φίλεμανφιλί
Τη θάλασσας το νερόν

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr