.
.
Μυλεχτόν

Ζεχίρ’

Ζεχίρ’
Τα βάσανα μ’ πικρόν ζεχίρ’,
ίλιαμ η μαναχ̌ία μ’
Άμον τεζπίχ’ πώς έπαιζες
σα χ̌έρι͜α σ’ την καρδία μ’!

Φύγον κι άλλο μη κλώσ̌κεσαι,
για εμέν έσ’νε ζεχίριν
Επουγαλεύτα να πονώ
για τ’ εσόν το χατίριν

Ζεχίρ’ θα βάλω ση σ̌ισ̌άν’
κι ’α κρούω σην ποτήν -ι
Πέλκι νεβζήνω ας σο νου μ’
τ’ εσόν την καλατσ̌ήν -ι

Φύγον κι άλλο μη κλώσ̌κεσαι,
για εμέν έσ’νε ζεχίριν
Επουγαλεύτα να πονώ
για τ’ εσόν το χατίριν

Πικρόν ζεχίριν το ρακίν
εγέντον για τ’ εμένα
Ανούνιχτα ντο πίν’ ατο,
ν’ ανασπάλλω εσένα

Φύγον κι άλλο μη κλώσ̌κεσαι,
για εμέν έσ’νε ζεχίριν
Επουγαλεύτα να πονώ
για τ’ εσόν το χατίριν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
’αθα
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
ανασπάλλωξεχνώ
ανούνιχταχωρίς σκέψη, απερίσκεπτα
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
εγέντονέγινε
επουγαλεύταέσκασα, βαρέθηκα, στενοχωρέθηκα bunalmak tr
έσ’νεήσουν
εσόνδικός/ή/ό σου
ζεχίρ’δηλητήριο zehir/zehr trir
ζεχίρινδηλητήριο zehir/zehr trir
ίλιαμπροπαντώς, ιδιαίτερα, ειδικά illa/illā trae
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας) tr
κλώσ̌κεσαι(αμετάβ.) γυρίζεις, επιστρέφεις
κρούωχτυπώ
μαναχ̌ίαμοναξιά
νεβζήνωσβήνω
πέλκιίσως να, πιθανόν να, μπας και (με την ελπίδα να συμβεί) belki (αραβ. bel+ περσ. ki) traeir
πίν’πίνω/ει
ποτήνκάθε οινοπνευματώδες ποτό, πιοτί
ρακίναλκοολούχο ποτό που παράγεται από τη ζύμωση φρούτων ή στεμφύλων φρούτων rakı/ˁaraḳī trae
τεζπίχ’κομπολόι tesbih/tasbīḥ trae
φύγον(προστ.) φύγε
χατίρινχάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir trae
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
’αθα
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
ανασπάλλωξεχνώ
ανούνιχταχωρίς σκέψη, απερίσκεπτα
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
εγέντονέγινε
επουγαλεύταέσκασα, βαρέθηκα, στενοχωρέθηκα bunalmak tr
έσ’νεήσουν
εσόνδικός/ή/ό σου
ζεχίρ’δηλητήριο zehir/zehr trir
ζεχίρινδηλητήριο zehir/zehr trir
ίλιαμπροπαντώς, ιδιαίτερα, ειδικά illa/illā trae
καλατσ̌ήνομιλία, συνομιλία, συζήτηση keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας) tr
κλώσ̌κεσαι(αμετάβ.) γυρίζεις, επιστρέφεις
κρούωχτυπώ
μαναχ̌ίαμοναξιά
νεβζήνωσβήνω
πέλκιίσως να, πιθανόν να, μπας και (με την ελπίδα να συμβεί) belki (αραβ. bel+ περσ. ki) traeir
πίν’πίνω/ει
ποτήνκάθε οινοπνευματώδες ποτό, πιοτί
ρακίναλκοολούχο ποτό που παράγεται από τη ζύμωση φρούτων ή στεμφύλων φρούτων rakı/ˁaraḳī trae
τεζπίχ’κομπολόι tesbih/tasbīḥ trae
φύγον(προστ.) φύγε
χατίρινχάρη, σεβασμός, υπόληψη hatır/ḫāṭir trae
Ζεχίρ’

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2026

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost