(εν τη οικία του Πασάγιαννη) ΠΑΣΑΓΙΑΝΝΕΣ-ΝΤΑΪΣΑΒΒΑΣ-ΠΑΣΑΓΙΑΝΝΙΝΑ-ΔΕΣΠΟΙΝΗ: παρά τη εστία ΝΤΑΪΣΑΒΒΑΣ: Συντέκνισσα, ντό έρθε με, να ’ξέρτς και μη γελάς α’. Να λέγ’ ατο εντρέπουμαι, ατό καν’νάν μη λες α’. ΠΑΣΑΓΙΑΝΝΙΝΑ: Χαΐρολα, ντό έπαθες, να ζεις, σύντεκνε, πέ’ μ’ α’! Σ’ οσπίτ’ απέσ’ ντο ποιούμε, έτσ’ έξ’ γίν’ται να λέμ’ α’; Πέ’, Νταϊσάββα, ντ’ έρθε σε. ΝΤΑΪΣΑΒΒΑΣ: Ακούστ’ εμέν, θα λέγ’ α’. Την Δέσποινα, συντέκνισσα, πέ’ «απ’ αδακά έβγα». Η Παρθένα μ’ οσήμερον ντο παλαλή εγέντον! Σίτ’ φρόνιμη κι επαινετή και γνωστική εφαίν’τον, πήγ’ ηύρ’ ατεν κι εκάθετουν με τον Γεωρίκαν... ΠΑΣΑΓΙΑΝΝΙΝΑ: Τίνος; ΝΤΑΪΣΑΒΒΑΣ: Τση μαυρο-Άννας τ’ άκλερης κι είχ̌εν ατεν εκείνος αγκαλα̤σμένα και γλυκά ’φίλ’νεν ατεν σ’ ομμάτα̤! Ανάθεμ’ ατα, ντό κακά κι ευτάγουνε τα νά̤τα! ΠΑΣΑΓΙΑΝΝΙΝΑ: Του σ̌κύλ’ τον υιόν τον άχαρον, ακούς εκεί ντ’ εποίν’νεν! αέτσ’ είδα κι εγώ, Σάββα, τ’ εμόν την κόρ’ εφίλ’νεν! Ν’ αηλί τον μαυροκέφαλον, το ξύλον ντο θα τρώγει! Πώς ’κόμπωσεν τα κόρα̤ μουν, ακούν τον κοντοπόγη!
| Κείμενο | Επεξήγηση | Ετυμ. Ρίζα | Προέλευση |
|---|---|---|---|
| α’ | (ατό) αυτό, το | ||
| αδακά | εδώ κόντα | ||
| αέτσ’ | έτσι | ||
| αηλί | αλίμονο | ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός) | |
| απέσ’ | μέσα | ||
| ατα | αυτά | ||
| ατεν | αυτήν | ||
| έβγα | (προστ.) βγες | ||
| εγέντον | έγινε | ||
| εμόν | δικός/ή/ό μου | ἐμοῦ | |
| εντρέπουμαι | ντρέπομαι | ||
| έξ’ | έξω ή ο αριθμός έξι | ||
| εποίν’νεν | έκανε, έφτιαχνε | ποιέω-ῶ | |
| έρθε | ήρθε | ||
| ευτάγουνε | κάνουν, φτιάχνουν | εὐθειάζω | |
| εφαίν’τον | φαινόταν | ||
| εφίλ’νεν | φιλούσε | ||
| καν’νάν | κανέναν | ||
| ’κόμπωσεν | ξεγέλασε, εξαπάτησε, μτφ. σαγήνευσε | κομβόω | |
| μουν | μας | ||
| ν’ αηλί | αλίμονο | μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός | |
| ’ξέρτς | (εξέρτς) ξέρεις | ||
| ομμάτα̤ | μάτια | ||
| οσήμερον | σήμερα | ||
| οσπίτ’ | σπίτι | hospitium<hospes | |
| παρά | λεφτά, το χρήμα | para/pāre | |
| πέ’ | (προστ.) πες | ||
| σίτ’ | καθώς, ενώ | σόταν<εις όταν | |
| σ̌κύλ’ | (γεν.) σκύλου | ||
| τίνος | ποιού; | ||
| τση | της | ||
| ’φίλ’νεν | (εφίλ’νεν) φιλούσε | ||
| χαΐρολα | τι συμβαίνει, τι γίνεται | Hayrola |
| Κείμενο | Επεξήγηση | Ετυμ. Ρίζα | Προέλ. |
|---|---|---|---|
| α’ | (ατό) αυτό, το | ||
| αδακά | εδώ κόντα | ||
| αέτσ’ | έτσι | ||
| αηλί | αλίμονο | ἀ- + μεσαιωνική ελληνική ἠλί < εβραϊκά אל (θεός) | |
| απέσ’ | μέσα | ||
| ατα | αυτά | ||
| ατεν | αυτήν | ||
| έβγα | (προστ.) βγες | ||
| εγέντον | έγινε | ||
| εμόν | δικός/ή/ό μου | ἐμοῦ | |
| εντρέπουμαι | ντρέπομαι | ||
| έξ’ | έξω ή ο αριθμός έξι | ||
| εποίν’νεν | έκανε, έφτιαχνε | ποιέω-ῶ | |
| έρθε | ήρθε | ||
| ευτάγουνε | κάνουν, φτιάχνουν | εὐθειάζω | |
| εφαίν’τον | φαινόταν | ||
| εφίλ’νεν | φιλούσε | ||
| καν’νάν | κανέναν | ||
| ’κόμπωσεν | ξεγέλασε, εξαπάτησε, μτφ. σαγήνευσε | κομβόω | |
| μουν | μας | ||
| ν’ αηλί | αλίμονο | μεσαιων. ελλ. ἀλί<ἀ- + ἠλί (εβραϊκά אל)= θεός | |
| ’ξέρτς | (εξέρτς) ξέρεις | ||
| ομμάτα̤ | μάτια | ||
| οσήμερον | σήμερα | ||
| οσπίτ’ | σπίτι | hospitium<hospes | |
| παρά | λεφτά, το χρήμα | para/pāre | |
| πέ’ | (προστ.) πες | ||
| σίτ’ | καθώς, ενώ | σόταν<εις όταν | |
| σ̌κύλ’ | (γεν.) σκύλου | ||
| τίνος | ποιού; | ||
| τση | της | ||
| ’φίλ’νεν | (εφίλ’νεν) φιλούσε | ||
| χαΐρολα | τι συμβαίνει, τι γίνεται | Hayrola |
