.
.
fullscreen
Ο Καντρακάφ’ς ο Απόστολον κι η γαρή ατ’ η Φωτεινή έναν νύχταν εκαλάτσ̌ευαν απ’ αδά κι απ’ ακεί. Ο γιος ατουν ο Αναστάης ετράνυνεν κι η μάνα τ’ όλον εκείνον ενούνιζεν
-Τσ̌άνουμ, χερίφ’, έλα αβούτον τον παιδάν ας ’φτάμ’ ατον σ’ έναν μερέαν.
-Κια πώς να ευτάμε, νέτσ̌η, είπεν ατην κι ο Απόστολον, απόθεν ’α ηυρήκομε τα παράες και ’υναικίζομ’ ατον;
Ενούντσαν απ’ αδά, ενούντσαν απ’ ακεί και σο τέλος είπεν η Φωτεινή:
-Έλα, Απόστολε, ας πουλούμε τον γάιδα̤ρον και ’υναικίζομ’ ατον. Το πολλά πολλά ’α κουβαλούμε τα ξύλα με την ράχ̌ι͜αν εμουν. Τη χωρί’ τ’ ορμάν’ σουμά έν’. Σην χαμελέταν πα, δόξα σοι ο Θεός, ακόμαν τα γόνατα μουν κρατούν.

Ο Αναστάης ας σο κρεβάτ’ ’κειάν όλα̤ έκ’σεν ατα κι ετσ̌ιλτούρεψεν ας σην χαράν ατ’. Επέρασεν έναν εβδομάδαν, επέρασαν δύο, ο Απόστολον κι η Φωτεινή νά̤ λαλίαν, νά̤ ’μιλίαν. Έκοψεν τ’ ομούτ’ ο Αναστάης και λέει έναν ημέραν τη μάναν ατ’: 
-Μάνα, άλλο τη γαϊδα̤ρίτς ’κ’ είπατε με τον κύρη μ’...

Απ’ ατότες επέμ’νεν το τεμσίλ: ας λέγομε και τη γαϊδα̤ρίτς.
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
’αθα
αβούτοναυτόν
αδάεδώ
ακείεκεί
απόθεναπό που, από όπου
ας σηναπ’ την ασό σην (από την)
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
ατααυτά
ατότεςτότε
ατουντους
γαρήσύζυγος, γυναίκα karı
εκαλάτσ̌ευανμιλούσαν, συνομιλούσαν, συζητούσαν keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας)
έκ’σενάκουσε
εμουνμας
έν’είναι
ενούνιζενσκεφτόταν
ενούντσανσκέφτηκαν
επέμ’νεναπόμεινε
ετράνυνενμεγάλωσε, ανατράφηκε τρανόω-ῶ
ευτάμεκάνουμε, φτιάχνουμε εὐθειάζω
ηυρήκομεβρίσκουμε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
’κειάνεκεί πάνω
κρατούνκρατάνε στο χέρι, βαστάνε, αντέχουν, συγκρατούν, διαρκούν
λαλίανλαλιά, φωνή
μερέανμεριά
’μιλίανομιλία, μιλιά
μουνμας
νέτσ̌ηΕ! κόρη, ε! εσύ
ομούτ’ελπίδα umut
ορμάν’δάσος orman
παπάλι, επίσης, ακόμα
παιδάνπαιδί αγόρι
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
ράχ̌ι͜ανράχη, πλάτη
σοιστους/στις, τους/τις
σουμάκοντά
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān
’φτάμ’(ευτάμε) κάνουμε, φτιάχνουμε
χωρί’χωριού
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
’αθα
αβούτοναυτόν
αδάεδώ
ακείεκεί
απόθεναπό που, από όπου
ας σηναπ’ την ασό σην (από την)
ας σοαπ’ το ασό σο (από το)
ατααυτά
ατότεςτότε
ατουντους
γαρήσύζυγος, γυναίκα karı
εκαλάτσ̌ευανμιλούσαν, συνομιλούσαν, συζητούσαν keleci=καλός λόγος (Παλαιά Τουρκική Ανατολίας)
έκ’σενάκουσε
εμουνμας
έν’είναι
ενούνιζενσκεφτόταν
ενούντσανσκέφτηκαν
επέμ’νεναπόμεινε
ετράνυνενμεγάλωσε, ανατράφηκε τρανόω-ῶ
ευτάμεκάνουμε, φτιάχνουμε εὐθειάζω
ηυρήκομεβρίσκουμε
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
’κειάνεκεί πάνω
κρατούνκρατάνε στο χέρι, βαστάνε, αντέχουν, συγκρατούν, διαρκούν
λαλίανλαλιά, φωνή
μερέανμεριά
’μιλίανομιλία, μιλιά
μουνμας
νέτσ̌ηΕ! κόρη, ε! εσύ
ομούτ’ελπίδα umut
ορμάν’δάσος orman
παπάλι, επίσης, ακόμα
παιδάνπαιδί αγόρι
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
ράχ̌ι͜ανράχη, πλάτη
σοιστους/στις, τους/τις
σουμάκοντά
τσ̌άνουμψυχή μου, αγαπημένε/η μου canım<can/cān
’φτάμ’(ευτάμε) κάνουμε, φτιάχνουμε
χωρί’χωριού
Σημειώσεις
Παραλλαγές του ανέκδοτου αυτού με τη συνακόλουθη παροιμία ήτανε σε χρήση σ’ όλα σχεδόν τα μέρη του Πόντου.

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr