.
.
Λαογραφικά Κερασούντος

Το όνειρον

fullscreen
Σου πεθερού μου την αυλι͜άν
παπάδοι αναλλαγμένοι
Γιά πεθερό μ’ επέθανε
γιά πεθερό μ’ εθάφεν
Γιά ας σα δώδεκα αδέλφι͜α μ’
κανέναν εζαλίεν¹
Ας παίρω την στρατήν-στρατήν
την στράταν που διαβαίνει
-Μαστόροι, τίνος ένι ατό,
πέτε με την αλήθειαν!
-Αυτό ένι τη μοναχής,
της αρραβωνιασμένης
-Κάν’ το βαθύ, κάν’ το πλατύ,
τες δυο ψυχές να παίρει!
Εκεί που πέθανεν ο νιον
εξήβεν κυπαρίσσιν
Κι εκεί που πέθανεν η νια
εξήβεν το λεμόνιν
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αναλλαγμένοιαυτοί που φορούν τα καλά/γιορτινά τους ρούχα
ας σααπ’ τα ασό σα (από τα)
αυλι͜άναυλή
γιάείτε, ή ya/yā
εζαλίενζαλίστηκε
εθάφεντάφηκε, θάφτηκε
ένιείναι
εξήβενβγήκε
παίρωπαίρνω
πέτε(προστ.) πείτε
τίνοςποιού;
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αναλλαγμένοιαυτοί που φορούν τα καλά/γιορτινά τους ρούχα
ας σααπ’ τα ασό σα (από τα)
αυλι͜άναυλή
γιάείτε, ή ya/yā
εζαλίενζαλίστηκε
εθάφεντάφηκε, θάφτηκε
ένιείναι
εξήβενβγήκε
παίρωπαίρνω
πέτε(προστ.) πείτε
τίνοςποιού;
Σημειώσεις
Το τραγούδι καταγράφηκε από την Ασπασία Κ. Φιλιππίδου, κάτοικο Παλαιών Σφαγείων Αθηνών, η οποία το απήγγειλε στον Γεώργιο Βαλαβάνη.

Πρόκειται για μοιρολόι το οποίο, σύμφωνα με την ίδια, λειτουργεί ως συνέχεια και απάντηση στο τραγούδι αριθ. 51 («Η ξανθή κι ο Χάρος»), καθώς εδώ παρακολουθούμε τον θάνατο του νέου, αρραβωνιαστικού, ο οποίος, μόλις πληροφορείται τον θάνατο της αγαπημένης του, αυτοκτονεί. Το θέμα αυτό, ωστόσο, αποτελεί ένα πολύ γνωστό αφηγηματικό μοτίβο που συναντάται σε πλήθος παραλογών, όπου δύο νέοι πεθαίνουν και μεταμορφώνονται σε δέντρα -μοτίβο που αντλεί τις ρίζες του από την αρχαία ελληνική και ρωμαϊκή μυθολογία.

¹ Οι στίχοι αυτοί μας θυμίζουν το πολύ γνωστό τραγούδι «χαμαίμηλον»:
Γιάμ’ η ρίζα σ’ εδίψασεν; Γιάμ’ ο καρπό σ’ ελλάεν; Γιάμ’ ας σα χαμελόκλαδα σ’ κανέναν εζαλίεν;

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr