.
.
Τη Καρσί’ τραγωδίας

Έλα, Γιάννε μ’, και μη πας

Έλα, Γιάννε μ’, και μη πας
Έλα, Γιάννε μ’, και μη πας
fullscreen
Έλα, Γιάννε μ’, και μη πας,
ντό είναι ατά ντ’ ευτάς;
Αφήντς γαρή και παιδία
κι εσύ πας σην ξενιτείαν

Πατέρα, παρακαλώ σε,
εξέρτς πόσον αγαπώ σε
Άφ’ς με ας πάω ξενιτεύω
παράδας να καζανεύω

Έλα, Γιάννε μ’, τέρ’ την υεία σ’
την γαρή σ’ και τα παιδία σ’
Και -ν- ο Γιάννες καν’νάν ’κ’ έκ’σεν,
στράταν επέρεν κι εφέκεν

Πατέρα, θα ξενιτεύω
παράδας να καζανεύω
κι όντες κλώσκουμαι οπίσ’
άσπρον θα έν’ το κατσί σ’

Ο Γιάννες εξενιτεύτεν
και πολλά επουγαλεύτεν
Τον κύρ’ν ατ’ ήντζαν ’κι ακούει
το κιφάλ’ν ατ’ πάντα κρούει

Πατέρα, σ’ εμά τ’ ωτία
κρούει τ’ εσόν η δι͜αρμενεία
Το λόγον τ’ εσόν ’κ’ έκ’σα
και πολλά ’πουσ̌μάνεψα

Εκλώστεν πουσ̌μανεμένος,
περισ̌άντς πουγαλεμένος
Γιάννε μ’, ξερόν ψωμίν φά’
κάθκα σ’ οσπίτι σ’ καικά

Πατέρα, όρκον θα παίρω
ας σ’ οσπίτ’ μακρά ’κι φεύω
Άλλο τη γαρή μ’ ’κι αφήνω
τα παιδία μ’ θα τρανύνω
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
ας σ’(ας σου) από του, από τότε που/αφότου, (ας σο) από το/τα
ατάαυτά
αφήντςαφήνεις
άφ’ς(προστ.) άφησε
γαρήσύζυγος, γυναίκα karı
δι͜αρμενείασυμβουλή, νουθεσία μσν. ὁρμηνεύω < αρχ. ἑρμηνεύω
εκλώστενγύρισε, επέστρεψε
έκ’σαάκουσα
έκ’σενάκουσε
εμάδικά μου
έν’είναι
εξενιτεύτενξενιτεύτηκε
εξέρτςξέρεις, γνωρίζεις
επέρενπήρε
επουγαλεύτενέσκασε, βαρέθηκε, στενοχωρέθηκε bunalmak
εσόνδικός/ή/ό σου
ευτάςκάνεις, φτιάχνεις εὐθειάζω
εφέκενάφησε
ήντζανοποιοσδήποτε, όποιος / οποιονδήποτε, όποιον
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καζανεύωκερδίζω, αποκτώ kazanmak
κάθκα(προστ.) κάθισε
καικάπρος τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά
καν’νάνκανέναν
κατσίπρόσωπο, μέτωπο
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κιφάλ’νκεφάλι
κλώσκουμαιγυρίζω, επιστρέφω
κρούειχτυπάει κρούω
κύρ’νκύρη, πατέρα
μακρά(επιρρ.) μακριά, (επιθ.) μακρινά, απομακρυσμένα
όντεςόταν
οπίσ’πίσω
οσπίτ’σπίτι hospitium<hospes
οσπίτισπίτι hospitium<hospes
παιδίαπαιδιά
παίρωπαίρνω
παράδαςχρήματα, λεφτά para/pāre
περισ̌άντςεξαθλιωμένος, κακομοίρης, δυστυχής perişan/perīşān
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
πουγαλεμένοςσκασμένος, βαριεστημένος, στενοχωρημένος bunalma
πουσ̌μανεμένοςμετανιωμένος pişman/paşmān
’πουσ̌μάνεψα(επουσ̌μάνεψα) μετάνιωσα pişman olmak<paşmān
τέρ’(προστ.) κοίταξε
τρανύνωμεγαλώνω, αναθρέφω τρανόω-ῶ
υείαυγεία
φά’(προστ.) φάε
φεύωφεύγω
ωτίααυτιά
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
ας σ’(ας σου) από του, από τότε που/αφότου, (ας σο) από το/τα
ατάαυτά
αφήντςαφήνεις
άφ’ς(προστ.) άφησε
γαρήσύζυγος, γυναίκα karı
δι͜αρμενείασυμβουλή, νουθεσία μσν. ὁρμηνεύω < αρχ. ἑρμηνεύω
εκλώστενγύρισε, επέστρεψε
έκ’σαάκουσα
έκ’σενάκουσε
εμάδικά μου
έν’είναι
εξενιτεύτενξενιτεύτηκε
εξέρτςξέρεις, γνωρίζεις
επέρενπήρε
επουγαλεύτενέσκασε, βαρέθηκε, στενοχωρέθηκε bunalmak
εσόνδικός/ή/ό σου
ευτάςκάνεις, φτιάχνεις εὐθειάζω
εφέκενάφησε
ήντζανοποιοσδήποτε, όποιος / οποιονδήποτε, όποιον
’κ’δεν οὐκί<οὐχί
καζανεύωκερδίζω, αποκτώ kazanmak
κάθκα(προστ.) κάθισε
καικάπρος τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά
καν’νάνκανέναν
κατσίπρόσωπο, μέτωπο
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κιφάλ’νκεφάλι
κλώσκουμαιγυρίζω, επιστρέφω
κρούειχτυπάει κρούω
κύρ’νκύρη, πατέρα
μακρά(επιρρ.) μακριά, (επιθ.) μακρινά, απομακρυσμένα
όντεςόταν
οπίσ’πίσω
οσπίτ’σπίτι hospitium<hospes
οσπίτισπίτι hospitium<hospes
παιδίαπαιδιά
παίρωπαίρνω
παράδαςχρήματα, λεφτά para/pāre
περισ̌άντςεξαθλιωμένος, κακομοίρης, δυστυχής perişan/perīşān
πολλά(επίθ.) πολλά, (επίρρ.) πολύ
πουγαλεμένοςσκασμένος, βαριεστημένος, στενοχωρημένος bunalma
πουσ̌μανεμένοςμετανιωμένος pişman/paşmān
’πουσ̌μάνεψα(επουσ̌μάνεψα) μετάνιωσα pişman olmak<paşmān
τέρ’(προστ.) κοίταξε
τρανύνωμεγαλώνω, αναθρέφω τρανόω-ῶ
υείαυγεία
φά’(προστ.) φάε
φεύωφεύγω
ωτίααυτιά
Έλα, Γιάννε μ’, και μη πας
Έλα, Γιάννε μ’, και μη πας

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost