.
.
Ευχ̌ήν ας σον πατέρα σουν

Έρχουμαι ση μαχαλά σ’

Έρχουμαι ση μαχαλά σ’
fullscreen
Έρχουμαι ση μαχαλά σ’,
τέρεν κι έβγα ας σην οτά σ’
Και μ’ αφήντς με κι αναμένω,
κρύος έν’ κι εγώ περ’μένω

Η σεβντά σ’ έν’ άψιμον,
σην καρδι͜ά μ’ φέρ’ κάψιμον
Με το νερόν ’κι νεβζήν’
τ’ άψιμον ατέ ντ’ αφτύν’

Τ’ αρνί μ’ εμπαίν’ σο χορόν
και τον κόσμον παλαλών’
Έρ’ται και χορεύ’ σο γιάνι μ’,
ατέ εγρίβωσεν απάν’ ι-μ’

Η σεβντά σ’ έν’ άψιμον,
σην καρδι͜ά μ’ φέρ’ κάψιμον
Με το νερόν ’κι νεβζήν’
τ’ άψιμον ατέ ντ’ αφτύν’

Λελεύω σε, κορτσόπον,
έμπα απέσ’ σ’ εγκαλιόπο μ’
Τα σαρία τα μαλλία σ’
πλέκω, θέκ’ ατα σ’ ωμία σ’

Η σεβντά σ’ έν’ άψιμον,
σην καρδι͜ά μ’ φέρ’ κάψιμον
Με το νερόν ’κι νεβζήν’¹
τ’ άψιμον ατέ ντ’ αφτύν’
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
ας σηναπ’ την ασό σην (από την)
ατααυτά
ατέαυτή
αφήντςαφήνεις
αφτύν’ανάβω/ει
άψιμονφωτιά
γιάνιπλάι, πλευρό yan
έβγα(προστ.) βγες
εγκαλιόποαγκαλίτσα
εγρίβωσενπροσκολλήθηκε, γαντζώθηκε αγριφώνω<agrafer<grappa
έμπα(προστ.) μπες
εμπαίν’μπαίνει
έν’είναι
έρ’ταιέρχεται
έρχουμαιέρχομαι
θέκ’θέτω/ει, τοποθετώ/εί, βάζω/ει
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κορτσόπονκοριτσάκι
κρύοςκρύο, ψύχος
λελεύωχαίρομαι
μαχαλάγειτονιά mahalle/maḥalle
νεβζήν’σβήνω/ει κτ
οτάδωμάτιο oda
παλαλών’τρελαίνει
περ’μένωπεριμένω
σαρίαξανθά, κίτρινα sarı
σεβντάαγάπη, έρωτας sevda/sevdā
τέρεν(προστ.) κοίταξε
φέρ’φέρνω/ει
χορεύ’χορεύω/ει
ωμίαώμοι
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
απάν’πάνω
απέσ’μέσα
ας σηναπ’ την ασό σην (από την)
ατααυτά
ατέαυτή
αφήντςαφήνεις
αφτύν’ανάβω/ει
άψιμονφωτιά
γιάνιπλάι, πλευρό yan
έβγα(προστ.) βγες
εγκαλιόποαγκαλίτσα
εγρίβωσενπροσκολλήθηκε, γαντζώθηκε αγριφώνω<agrafer<grappa
έμπα(προστ.) μπες
εμπαίν’μπαίνει
έν’είναι
έρ’ταιέρχεται
έρχουμαιέρχομαι
θέκ’θέτω/ει, τοποθετώ/εί, βάζω/ει
’κιδεν οὐκί<οὐχί
κορτσόπονκοριτσάκι
κρύοςκρύο, ψύχος
λελεύωχαίρομαι
μαχαλάγειτονιά mahalle/maḥalle
νεβζήν’σβήνω/ει κτ
οτάδωμάτιο oda
παλαλών’τρελαίνει
περ’μένωπεριμένω
σαρίαξανθά, κίτρινα sarı
σεβντάαγάπη, έρωτας sevda/sevdā
τέρεν(προστ.) κοίταξε
φέρ’φέρνω/ει
χορεύ’χορεύω/ει
ωμίαώμοι
Έρχουμαι ση μαχαλά σ’
Σημειώσεις
¹ Ακούγεται να λέει «νεβζήν’» αντί του ορθ. νοηματικά αμετάβατου «νεβζήεται»

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2025

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost