.
.
Τα αυθεντικά του Πόντου Νο2

Ανάθεμα την τύχη μου

Ανάθεμα την τύχη μου
Εκάψες με άμον ντο καίεις
τα ξύλα σο χωνόν-ι
Πας̌ κι είμαι τ’ εσόν το γεσίρ’,
του κυρού σ’ τ’ ορφανόν -ι;

Αϊλί εμέν τον μουατσ̌ίρ’,
ν’ αϊλί εμέν τον ξένον!
Εβράδυνεν ο βραδιανόν,
πού θα μένω ’κι ξέρω!

Ανάθεμα την τυχή μου,
ανάθεμα τ’ ιχπάρι μ’!
Γραμμένον έτον σο κατσί μ’
να έρ’τον σο κιφάλι μ’!
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλευση
αϊλίαλίμονο!, συμφορά!
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
γεσίρ’κυριολ. αιχμάλωτος, υποδουλωμένος, μτφ. συναισθηματικά υποδουλωμένος, εξαρτημένος μτφ. ταλαίπωρος, αυτός που έχει υποστεί κακουχίες esir/esīr trae
εβράδυνενβράδιασε
έρ’τονερχόταν
εσόνδικός/ή/ό σου
έτονήταν
ιχπάριτύχη ikbal/iḳbāl με παραφθορά του λ σε ρ trae
κατσίπρόσωπο, μέτωπο
’κιδεν οὐκί<οὐχί gr
κιφάλικεφάλι
κυρούπατέρα
μουατσ̌ίρ’(αιτ. εν.) πρόσφυγα, μετανάστη, (πληθ.) πρόσφυγες, μετανάστες muhacir/muhācir trae
ν’ αϊλίαλίμονο!, συμφορά!
πας̌μήπως, μπας και, είναι δυνατόν, μην τύχει (και) μήν πᾶς gr
χωνόνεστία, χωνευτήρι χῶνος < χόανος gr
ΚείμενοΕπεξήγησηΕτυμ. ΡίζαΠροέλ.
αϊλίαλίμονο!, συμφορά!
άμονσαν, όπως, καθώς ἅμα gr
γεσίρ’κυριολ. αιχμάλωτος, υποδουλωμένος, μτφ. συναισθηματικά υποδουλωμένος, εξαρτημένος μτφ. ταλαίπωρος, αυτός που έχει υποστεί κακουχίες esir/esīr trae
εβράδυνενβράδιασε
έρ’τονερχόταν
εσόνδικός/ή/ό σου
έτονήταν
ιχπάριτύχη ikbal/iḳbāl με παραφθορά του λ σε ρ trae
κατσίπρόσωπο, μέτωπο
’κιδεν οὐκί<οὐχί gr
κιφάλικεφάλι
κυρούπατέρα
μουατσ̌ίρ’(αιτ. εν.) πρόσφυγα, μετανάστη, (πληθ.) πρόσφυγες, μετανάστες muhacir/muhācir trae
ν’ αϊλίαλίμονο!, συμφορά!
πας̌μήπως, μπας και, είναι δυνατόν, μην τύχει (και) μήν πᾶς gr
χωνόνεστία, χωνευτήρι χῶνος < χόανος gr
Ανάθεμα την τύχη μου

Ποντιακός Στίχος - Pontian Lyrics 2026

Επικοινωνία: infoDUMMY@pontianlyrics.gr

Με την ευγενική χορηγία φιλοξενίας της IpHost