Προβολή Τραγουδιού
Αμάν ιμπρισίμ |
Στιχουργοί: Παραδοσιακό
Συνθέτες: Παραδοσιακό
Καλλιτέχνες: Σταύρης Πετρίδης
Aman ibrişim [γιαβρίκα μ’] Sırma gümüşüm O beyaz gerdan da yavrim Kırıldı dişim¹ Έλα λέγω σε, γιαβρόπο μ’, και σ’ ωτί σ’ καικά Πέκιαμ’ παίρ’νε σε, γιάβρι μ’/αρνόπο μ’, καντουρεύ’νε σε Tepeler, tepeler, yavrim Yüksek tepeler Orda kar yağayir ağam Burda serpeler² Θεία μ’, η κουτσ̌ή σ’ κι εγώ χουζμετσ̌ής Soğuk su başında, νέπρε/yavrim Kuzu kebabi Eneriz meyhaneye yar/yavrim Içer şarabi³ Ağan var mıdır? Paşan var mıdır? Seni bana methederler? Aslı var mıdır?⁴ Geldi bezirgan [γιάβρι μ’/γιαβρίκα μ’] Kondu çayıra İnşallah bizim işimiz Döner hayıra⁵ Ağan var mıdır? Paşan var mıdır? Seni bana methederler? Aslı var mıdır?⁴
Κείμενο | Επεξήγηση | Ετυμ. Ρίζα | Προέλευση |
---|---|---|---|
αρνόπο | αρνάκι, χαϊδευτική προσφώνηση γυναίκας | ||
γιάβρι | μωρό, μικρό, παιδί | yavru | |
γιαβρίκα | (υποκορ.) μωρό, μικρό, παιδί | yavru | |
γιαβρόπο | μωράκι, μικρούλι, παιδάκι | yavru + -όπον | |
καικά | προς τα κάτω, εκεί ακριβώς, κοντά | ||
καντουρεύ’νε | ξεγελούν, εξαπατούν, κοροϊδεύουν | kandırmak | |
κουτσ̌ή | κόρη | ||
νέπρε | μωρέ, βρε, βρε συ | ||
παίρ’νε | παίρνουν | ||
πέκιαμ’ | ίσως να, πιθανόν να, μπας και (με την ελπίδα να συμβεί) | belki (αραβ. bel+ περσ. ki) | |
χουζμετσ̌ής | υπηρέτης | hizmetçi | |
ωτί | αυτί |
¹ Αμάν, μεταξόνημά μου, Λαμπερό, λεπτόκορμό μου ασήμι Σ’ εκείνο τον άσπρο σου λαιμό, γιαβρί μου έσπασε το δόντι μου ² Λόφοι, λόφοι, ψηλοί λόφοι Εκεί χιονίζει, εδώ ψιχαλίζει ³ Στους πρόποδες του Σόουκ Σου (Κρυονέρι), γιαβρί μου, αρνίσιο κεμπάπ (έχει), Κατεβαίνουμε στο καπηλειό, γιαβρί μου πίνουμε κρασί ⁴ Έχεις αγά; Έχεις μεγάλο αδερφό; Σε παινεύουν σε μένα; Έχει βάση αυτό; ⁵ Ήρθε ο έμπορας Έφτασε στο λιβάδι Εύχομαι οι δουλειές μας να μας βγουν σε καλό